Trailer japonés, como siempre, con muchas más escenas.
Trailer japonés, como siempre, con muchas más escenas.
Shakira presenta la canción del film.
No me gusta nada ese estilo canción pop made in Disney Channel que se ha impuesto desde Enredados (2010). Esta en particular me parece un Waka waka 2, y no creo que eso sea algo bueno.
Saludos
D.
En líneas generales, este neonoir pasado por el filtro de Disney promete y mucho. Aunque me chirría la estética actual y el uso de smartphones, básicamente porque yo prefería algo de estética e iconografía más clásica, más a lo Blacksad - aunque doy por hecho que no lo han hecho para evitar comparaciones y acusaciones de plagio- , creo que hay motivos para creer en este proyecto.
Confieso que me gustaba más el primer atuendo del zorro, principalmente porque me recuerda al Marlowe anacrónico y de vuelta de todo al que dio vida Elliot Gould en Un largo adiós (1973).
Por cierto, me ha encantado el guiño a Canción triste de Hill Street (1981) con esa comisaria abarrotada y el toro dando instrucciones al más puro estilo sargento Esterhaus.
Lo dicho, hay motivos para creer. Solo espero que no sea la historia de siempre disfrazada de falsa ambición.
Saludos
D.
Última edición por Dcb13; 23/01/2016 a las 13:19
Nuevos TV Spots
La edición de audio es terrible, a veces no sé si el audio se ha sacado del tráiler o de la película..
Huele demasiado a Blacksad
Me parece que han cambiado la voz de la coneja, de Elisa Langa a Paula Ribó, lo que de verdad, me pone muy, muy triste. Nada en contra de Paula, me gustó como Mérida en Brave, pero es que.. para Judy, la voz perfepcta era Elisa Langa. Ni idea de quién ha sido el listo que ha decidido cambiarla, pero yo le maldigo..
Pues tiene una pinta estupenda.
Nuevo tráiler británico exclusivo definitivo. Enseña mucho más, cuidado con los spoilers.
Sabiendo que Disney España copia mucho lo que hace Disney UK, si hay suerte es posible que en unos dias tengamos versión castellano de este tráiler, con voces definitivas.
En castellano, voz de Paula confirmada. Le sienta como el puto culo.
Ayer vi en el cine un trailer de esta película, para mi asombro mostraban toda la escena del perezoso, no me llama, tal vez a los niños les guste, a mi esa escena me pareció el sopooorrrrrrrrrr .
Te juro que quiero pegar un pedazo de puñetazo en todo el morro al imbécil de ejecutivo que se le ocurrió cambiar la PERFECTA voz de Elisa Langa en los tráilers por una semi-actriz que Disney se cree que ha metido una startalent en la película. No estoy de coña. Juro que lo hago. LA VOZ LE SIENTA COMO EL PUTO CULO. Encima, le pone una voz madura en vez de una juvenil, que le hubiera pegado mas. ¿En serio, Disney? Dios mío, Disney España, como os odio. Me juego el cuello a que han metido a Paula Ribó porque se creía que eran como meter una star-talent en la película. Sin olvidar como siempre, como se oye al principio del tráiler, el maldito cameo innecesario de Youtuber, no solo en esa parte, sino en más (seguro que el lobo también del tráiler).. En serio, Disney España, parad de una puta vez. No me explico cómo no habéis cambiado ni una sola voz EXCEPTO LA DE LA CONEJA QUE ERA PERFECTA. ¿PERO QUÉ DEMONIOS OS PASA POR LA CABEZA?
Mi cine acaba de meter VOS por fin, solo me queda rezar que esta también la pongan en VOS sea como sea. Dios mío, dios mío que panda de idiotas.. ¿que se creen que Paula es tan conocida que va a dar publicidad a la película o qué? Hay que ver..
Es que la voces de las peliculas de animacion en España es de todo menos profesional, la mayoria de veces.
En las peliculas de animacion, yo siempre he sido partidario, aunque nunca se ha hecho, de poner la voz del actor que lo dobla en la version original. Por ejemplo, si en la version original tenemos a, no se, Tom Cruise, pues en la española pon la voz del actor que dobla normalmente a Tom Cruise, a parte de ser un doblaje profesional como en el resto de peliculas, tendremos la percepcion al ver la pelicula que tenia en mente el creador de esta al usar uno u otro actor
Pues esperad a ver el cast español de 'Trolls', de Dreamworks...
Completamente de acuerdo, es que me jode un poco pensar que habían dado la tecla desde el primer tráiler, y ahora va Disney y lo cambia, de forma estúpida, por razones estúpidas, enchufismo o se creen que Paula es una startalent. Mejor no hablemos de los cameos de Youtuberos..
En cuanto a lo que tú dices, muy buena opinión, y no te la niego, pero hay veces en que los cambios de voces se agradecen porque no le pegan al personaje. Ejemplo; El Origen de los Guardianes; en el original tiene la voz de un macho de 25 años, Chris Pine cuando el personaje tiene 17 años, no me gusta, no le pega. En el doblaje castellano corrigieron eso y le dieron una voz de adolescente que sí le pegaba mejor. Por lo tanto, sabes por donde voy. Habría sido horrible si le hubieran metido la voz habitual de Chris Pine en español. También decir que si vamos por esa lógica, entonces hubieran elegido (creo) a la actriz que dobla a Ginnifer Goodwin en ONCE UPON A TIME, que creeme, ahora que la escucho, tampoco le habría sentado mal. Nick Wilde deberia tener una voz de hombre, no de adolescente genérico.
Pues así como lo dices, miedo me da, tiene pinta de que van a meter star-talents como hacían obligatoriamente hace años, menos mal que lo dejaron un poquito.. no me puedo imaginar otra cosa horrible para la película. Pero en fin, da igual, tampoco es que la película pinte buena para ir a verla, no me perdería nada si el doblaje es horrible.
Si , comprendo que alguna vez, la voz elejida puede mejorar, pero esta claro, que si en al vo se ha elejido a un actor determinado, era para transferirla a la animacion su imagen, es decir, en cierto modo el espectador ve la animacion y oye la voz de un actor conocido y automaticamente transfiere al personaje animado parte de su personalidad. Sobre todo si el actor es conocido. En cambio, al ponerle una voz "al tun tun" en español, ese detalle se pierde, sea buena o mala la voz puesta.
Aquí han hecho una crítica:
'Zootrópolis': La ciudad que nunca deja de sorprender
http://www.ecartelera.com/noticias/2...a-zootropolis/
Y el cambio en el titulo a santo de que? Acaso mola mas Zootropolis que Zootopia o es que recoge la traducción la Real Academia de la Lengua? Yo es que cada día alucinó mas...
Sorprendentemente compartimos título con UK...
No me gusta el título para la de Pixar, para mí el original jugaba con la ambigüedad del perro/amo invirtiendo los papeles. El título tiene mucha lectura de por sí.
Y sí es sorprendente en cuanto a que allí usan la versión original, con lo cual el cambio de título no sé bien a qué se debe. Desconozco ahora mismo si es la primera vez que se hace.
El cambio de título probablemente sea por razones de marketing o legales, yo creo que es una mezcla de las dos. En UK y otros países se llama Zootrópolis por marketing, o legales. No sé si será que en Europa hay un nombre registrado como Zootopia, creo que es las dos cosas. Y la verdad es que esto de hacer cambios por paises, no es nada nuevo en Disney, se lleva haciendo años. De por sí, os cuento, si no lo sabíais, que en esta misma película, hay un noticiero en la ciudad, que cambia depende del lugar donde se estrene la película. En USA y Canada, el reportero es un alce, un juego de palabras ya que el reportero que da voz en esa versión es canadiense, y reportero real en la TV. En Japón, se ha cambiado por un tanuki. En Australia y Nueva Zelanda, por un koala. Y otro mas que no me acuerdo. En Rompe Ralph también añadieron una corredora exclusiva de la versión japonesa.
A todo eso, parece que se confirma que la película definitiva tiene la voz de Paula.. después de habernos dado semanas con spots con la voz de Elisa Langa y encima unos que le hacen decir frases nuevas.. ¿confirma esto pues que tienen la película doblada con Elisa en algun lugar, y no nos la van a dar nunca? Derek Z, ¿has conseguido averiguar algo sobre el tema..?