El nuevo Project Zero para Wii U se presenta ante el público japonés
Con un tráiler y dos anuncios para la televisión.
Nintendo y Koei Tecmo presentan ante el público nipón Fatal Frame: The Raven Haired Shrine Maiden, es decir, la próxima entrega de la saga de terror conocida en Europa como Project Zero y que llegará a Japón el 27 de septiembre.
Se presenta en forma de un tráiler de unos cinco minutos de duración y los dos primeros anuncios de la campaña para televisión. Podéis ver todos estos materiales al final de la noticia.
El tráiler secentra en mostrar cómo se usará la característica cámara de la serie en esta versión. Se aprovecha, como ya sabíamos, la funcionalidad del mando de la consola Wii U para usarlo como cámara mediante su pantalla integrada y sensores de movimiento.
Yuuri Kozukata, la protagonista de esta entrega, deberá usar la cámara para enfrentarse a espíritus hostiles. Hacer fotos a los espectros les causa daño. En el tráiler se presenta también a dos personajes jugables más: Miu Hinasaki, la chica perdida que busca Yuuri, y Ren Houjou, un investigador.
Fuente
Espero que llegue a europa
Prrrrfffffff, ya empiezan con las gilipolleces metidas con calzador...
Ayane de Dead or Alive será un personaje jugable en Fatal Frame: The Raven Haired Shrine Maiden
La primera media hora del nuevo Fatal Frame al descubierto
El videojuego se lanzará en Japón este mismo sábado, aunque aún no se ha confirmado su salida en occidente.
Los aficionados al terror que posean una Wii U y residan en Japón tienen un buen motivo este fin de semana para encerrarse en casa y bajar las persianas. Se pone a la venta el sábado el esperado Fatal Frame: The Black-Haired Shrine Maiden, el nuevo título de la conocida saga de miedo.
Ante lo inminente de su puesta a la venta en oriente, y a pesar de que todavía no tenemos constancia de que vaya a llegar a occidente, disponemos de un vídeo en el que se comparten los 30 primeros minutos de aventura.
Fuente
Fatal Frame: The Raven Haired Shrine Maiden podría no salir de Japón
Koei Tecmo no planea traerlo a Europa.
Koei Tecmo Europe ha dejado caer la posibilidad de que Fatal Frame: The Raven Haired Shrine Maiden nunca consiga salir de Japón.
Tras las múltiples peticiones que la compañía está recibiendo para que lo traigan a nuestro continente, esta ha respondido en Twitter con el siguiente mensaje: "Y respecto a las peticiones de #WeWantFatalFrame (queremos Fatal Frame), hasta donde sabemos se trata de un título cuyo lanzamiento es solo para Japón", lo que no quiere decir que en un futuro no puedan cambiar de parecer o que sea la propia Nintendo la que se encargue de traerlo, pero sí que reduce un poco las posibilidades de acabar viéndolo por aquí.
Fatal Frame: The Raven Haired Shrine Maiden estará ambientado en Hikamiyama, una montaña sagrada con un gran lago. Es un lugar rodeado de muerte, que en una hora concreta rompe los límites entre el mundo de los vivos y el de los muertos. El agua es uno de los conceptos del juego. La protagonista es Kozukata Yuuri, que puede ver a los espíritus capturados en el mundo de los muertos y traerlos al de los vivos.
Se trata de un juego exclusivo de Wii U.
Fuente
Normal, como la Wii U anda taaaaaan sobrada de juegos, pues se pueden permitir el lujo de no sacar este en occidente.
Última edición por Magnum Force; 29/09/2014 a las 22:51
Fatal Frame V, más cerca de su lanzamiento occidental según Tomonobu Itagaki
El padre de Dead or Alive y Ninja Gaiden da pistas que apuntan en esta dirección.
Disponible en Japón desde hace unos meses, Fatal Frame 5 de Wii U podría terminar estrenándose en el mercado occidental según ha dejado entrever el antiguo responsable del Team Ninja y padre de clásicos como Ninja Gaiden o Dead or Alive, el veterano Tomonobu Itagaki.
"Chicos, creo firmemente que Kikuchi Keisuke [productor de Fatal Frame] lanzará Fatal Frame V en América y otros países. Tanto él como yo compartimos la misma filosofía desde los tiempos de Tecmo", ha declarado el creativo nipón en su página de Facebook.
"Esto es todo lo que puedo deciros hasta ahora. Pero quiero que leáis entre líneas", añade Itagaki dando a entender que el anuncio oficial está al caer. "En cualquier caso, jugaré a este título", concluye.
Fatal Frame: Oracle of the Sodden Raven para Wii U está protagonizado por una chica llamada Kozukata Yuuti, que tiene la habilidad de ver espíritus de gente que ha sido arrastrada al mundo de los fantasmas.
Fuente
Bueno, que llegue a América no significa que vaya a salir por aquí...
No soy muy optimista con este proyecto, aunque he de reconocer que me encantaría poder jugarlo.
I'M BACK MADAFAKA
Fatal Frame V llegará a Occidente este año
La quinta entrega de la saga de terror de Tecmo.
Nintendo ha anunciado que Fatal Frame: The Raven Haired Shrine Maiden, la quinta entrega de la saga Project Zero, llegará este año a Occidente.
El quinto capítulo de esta popular saga de terror de Koei Tecmo se lanzó en Japón el año pasado en exclusiva para Wii U, y ahora no se sabía si llegaría a Occidente, aunque había algunas pistas.
No se ha dado fecha aproximada de lanzamiento, solo que se lanzará este año en exclusiva para Wii U.
Fuente
Gran noticia.
Qué críticas se llevó el juego tras salir en Japón?
Joder, que buena noticia, veremos si por aquí tiene buena acogida.
Ahora mismo estoy dándole caña al Zombie U y la verdad es que hacen falta juegos de este tipo en el catálogo de WiiU.
I'M BACK MADAFAKA
De notas en Famtisu 7/8/9/9 [33/40], aunque cualquiera se fía de esta revista, luego vi que se llevo notas bastantes bajitas en otros sitios, sino recuerdo mal entre 5 y 6. Lo que no he oído ha sido lo importante, las impresiones de los usuarios.
Pero bueno, gran noticia que nos llegue el juego.
Otoño de 2015
El nuevo Project Zero para Wii U no llegará en castellano - Nintendo Wii U
Mala noticia para los poseedores de Wii U en la península ibérica. El tráiler del nuevo Project Zero Maiden of Black, nueva entrega de la saga de terror que está prevista para la consola de Nintendo, anuncia los idiomas que traerá consigo el título y no hay rastro del español. Se mencionan tres: inglés, francés y alemán, por lo que se rompería la tradición de la compañía de traducir a los distintos idiomas principales europeos.
A falta de confirmación oficial desde Nintendo, lo cierto es que las malas ventas de Wii U en nuestro territorio podrían ser uno de los motivos que habrían llevado la compañía a tomar esta decisión, teniendo en cuenta además que Project Zero ya es de por sí un juego con un mercado limitado comparado con otros títulos de mayor tirón comercial.
En todo caso, si se actualiza información al respecto os lo haremos saber.
Entiendo que no les salga a cuenta doblar el juego, pero traducirlo? una falta de respeto de Nintendo a sus compradores de España
Última edición por heroedeleyenda; 27/06/2015 a las 20:40
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Supongo (y espero) que la noticia sólo se refiera al doblaje y no a los subtítulos.
Me parece impensable que hoy en día saquen un juego para consola sin el doblaje o los subtítulos en castellano.
I'M BACK MADAFAKA
Nintendo ya ha dicho que Devil's Third llegará sin traducir a España, así que probablemente este también.
Es una putada, pero ¿sería mejor que no saliera de Japón? Supongo que Nintendo estima que no va a hacer dinero con estos juegos y quiere invertir lo mínimo posible. Desde mi punto de vista, que no me interesa el juego en absoluto y además, en mi época salían todos los juegos en inglés, creo que es más valorable que hagan el esfuerzo de sacar el juego en Europa y los interesados puedan jugarlo aunque sea en inglés (que no debería ser ningún problema) antes que dejarlo en Japón y que no lo podamos jugar. Es una decisión impopular, pero creo que es un medio camino entre Nintendo y el usuario y, al fin y al cabo, es de agradecer.
Aunque entiendo y supongo que por ahí van los tiros daillest....
Lo veo 20 pasos atrás en cuanto a mercado.
Yo también jugaba en su dia todo en inglés, pero por circunstancias personales, y a mi pesar, aún no he conseguido una fluidez en inglés como para que disfrute del argumento de un juego como este, si me dijeras de carreras, lucha, puzzles.... Pero los dos juegos que nombrais, se basan principalmente en su argumento.
Una castaña de decisión. El audio es comprensible, pero el texto....venga va....estamos aún en el siglo pasado???? Pero si el android tiene aplicaciones que le das una foto con texto en tal idioma y te lo traduce en el que quieras.... gratis!!!!! Con algo más de precisión cuanto puede costarle a Nintendo o la compañía que sea traducir el texto de cualquier juego.... cientos de miles de euros?????
Que no, que no....
"Vive y deja Vivir"
"Estamos la primera mitad de nuestra vida, machacando nuestro cuerpo, haciéndole sufrir.... y la otra mitad, intentando solucionarlo...."
Mi sobrina, hace meses me enseñó una aplicación, donde hacia una foto con el móvil a un texto en inglés, y lo traducía al castellano.
Hay otras que lo hacen con texto copia y pega, ejemplo, translate.Google, (si, esto es fiable 100% ) supongo que cualquier compañía de la envergadura de la que hablamos tendrá traductores con más fiabilidad.
Vale que luego nos quejamos (textos en blu-ray con faltas, o algún error) pero eso si lo justificaría. No el ni tan siquiera intentarlo.
"Vive y deja Vivir"
"Estamos la primera mitad de nuestra vida, machacando nuestro cuerpo, haciéndole sufrir.... y la otra mitad, intentando solucionarlo...."
Hay traductores automáticos, claro que si. Pero los resultados son nefastos, sobre todo sin contexto, que es como se traducen los juegos. Al traductor le llega una hoja Excel con los textos en columnas y, si tiene suerte, le dan anotaciones sobre el contexto, si hay algún juego anterior en esa saga, etc... Por no hablar de las adaptaciones.
Vamos, que no.
Tienen que traducir el texto desde esa hoja Excel, tener cuidado con contexto, nombres, traducciones anteriores... Todo eso ajustado al número de caracteres que permita cada situación.
Normalmente esto lo hacen agencias de traducción, aunque depende de la empresa. Los precios no se como estarán ahora, pero hace unos años no era algo exagerado. Hablando de sólo texto, claro. Un doblaje es otra historia. Es curioso porque antes Nintendo se hacía sus propias traducciones desde las oficinas de Alemania...
Y, si las previsiones de ventas son muy justas (algo muy razonable en un juego minoritario para una consola minoritaria), igual no cubren gastos. Vamos, que os podéis dar con un canto en los dientes si lo traen aunque sea en inglés.