KRYCEK dijo:
"¿Que considerais mejor?
a) Aprender idiomas , y poder ver y entender perfectamente una peli o serie de tv en VO
b) Ver las pelis dobladas, pq asi ya las entiendo."
Prefiero "poder ver y entender perfectamente una peli o serie de TV en VO... pq asi ya las entiendo."
Abberth dijo:
"Para Windriver
Mira majete, antes de defender tanto la versión original deberías aprender tu propio idioma y no cometer tantas faltas de ortografía.
Si vieras cine doblado sabrías más ESPAÑOL, cosa que te conviene.
Ejemplos:
Utilizen
píel
agragarle
hize
Tanto inglish pitinglish te está dejando un poco atontao..."
<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":@"> Muy bien, 10.
milsatch: si estas viendo esas "super producciones" en V.D., bueno quiza te exita la voz de algun excelente actor de doblaje español (porque quien sabe... alguna gorda con buena voz nunca falta! <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol"> )
Pappoe dijo:
"Windriver majete vulvete a tu caso, por favor. A y no critiques nuestro pais y nuestras costumbres cuando el tuyo no es el mejor ejemplo a seguir. Es una pena que un provocador y fascista como tu, sea el que tenga que representar en este foro, a un pais lleno de gente maravillosa. Windriver, si no quieres hacer un flaco favor a tu gente y su reputación, largate o deja las provocaciones.
Saludos."
Por casualidad... sos familia del rey!? Tú sí los representas muy bien.
Astolfo Hynkel dijo:
"aun se censura en los doblajes.... ejemplos claros, Happines de Tod Solondz, cambiando un no por un si, cambia todo el sentido de una escena..."
Esa es la respuesta para alguna otra persona, no recuerdo el nick, con esa duda. Agrego que creo haber dicho que dejan las puertas abiertas a las censuras (en otras cosas se siguen realizando tanto en España como en nuestro país, pero en Europa todavía más... CQC (E
spaña), porno (Inglaterra), blabla).
Y para terminar... en México se realizan los doblajes para toda Latinoamérica, para aquellos que proponían
una industria del doblaje en Argentina, pues todas las películas, o la mayoría, se doblan. Pero para la T.V., porque la gente prefiere verlas con subs. cuando alquila, o va al cine. (aunque existe la opción). recuerden que lo que no me gusta es que prefieran usar el DTS para el doblaje, más allá de mi preferencia por el V.O.
Ustedes saben que en todos los paises se dobla, pero en algunos el V.D. es el standar, como en España.
"el niño hablaba ingles, casi mejor que nosotros podriamos decir. Le preguntamos a los padres, sobre como coño ese niño hablaba mejor que nosotros, que llevabamos años de academias y openings y tal. y el padre nos contesto que el chaval habia aprendido viendo la tele."
Por supuesto que enseña, pero, a solo que estes frente al TV/proyector/plasma todo el día, debes concurrir a algun instituto o escuela. Pero se aprende mucho. Es muy bueno que los chicos vean películas en Ingles con subs., conozco muchos casos... terminan hablando como los dioses.
Y lo del <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sleeping2.gif ALT=":zzz"> , bueno yo en clase me duermo... lo cual significa que debates como un maestro. Si eso se debe al V.D., lo cual no creo, es un argumento a favor.
Si tanto les molestan los "insultos", porque no respondieron en el post que se encuentra en lanzamientos... es el mimso pero censurado y lo subi un segundo despues del "explicito" (osea simultaneamente). Ustedes se prendieron en el juego, y es la unica forma de encontrar respuestas... parece.
<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smug.gif ALT=":]"> Windriver
</p>