Eso... Viggo Mortensen (o Aragorn de "El Señor de los Anillos") dijo en una entrevista cedida a la revista argentina "Caras" que cuando se entero que en España la película solo se veía en version doblada se enojo muchisimo porque odia las malos doblajes que se realizan en el mundo... entonces solicito hacerlo él mismo y finalmente, luego de muchos pedidos por medio de New Line USA, lo logró.
Pero cuando finalizó el trabajo, la productora de ustedes le dijo que no lo utilizarían porque su acento es muy porteño ( de Buenos Aires)... entonces se enfureció!!!!!!!!
Les recuerdo que el vivió desde los 1 a los 11 años en nuestro país, y tiene tanto el idioma como la cultura argentina a flor de piel.
Lamentablemente se perdieron al oportunidad de escuchar la voz original de uno de lo protagonistas del film... de todas formas, al igual que él, les recomiendo que exigan las versiones originales de las películas.
El audio doblado es para estupidos, para eso sabemos leer!!!!
<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smug.gif ALT=":]"> Windriver
</p>