Como en algún foro hay gente que debate sobre ver las pelis en v.o. o dobladas, abro este hilo para que la gente opine y vote sobre el tema.
Yo voto por verlas en versión original.
romita
Como en algún foro hay gente que debate sobre ver las pelis en v.o. o dobladas, abro este hilo para que la gente opine y vote sobre el tema.
Yo voto por verlas en versión original.
romita
[center:92e1c1445f]:ein
ado2
:ein2[/center:92e1c1445f]
Listen, the last man who said that to me was Archie Leach just a week before he cut his throat
Como es habitual, todos diremos "otra vez no, por favor!" y acabaremos discutiendo de todos modos.
A mí me sigue sin gustar que me la metan doblada.
Pues ni idea de que se había hecho ya.
romita
sin duda V.O como ya dije hacie tiempo
V.O. y eso que hasta hace poco era de los que se lo veían todo doblado. Hoy en día todo V.O.
yo lo veo todo vo.
mientras yo pueda seguir haciendolo, que cada uno vea las peliculas como les salga de las gonadas
Firmar es de mediocres
Yo he cogido la costumbre de ver cada película en VO al menos una vez. Me gusta porque muchas veces cambia casi por completo, es como si vieses otra peli.
Pero el primer visionado, y la mayoría, es doblado. Hay doblajes de auténtica maravilla (Demolition man, El sargento de hierro, Los Soprano...) que me encanta disfrutar una y otra vez.
Debido a mi afición a las series de TV, siento un gran respeto por el colectivo de dobladores (sobre todo de animación).
Yo mas o menos como Kushtar: El primer visionado en VE. A excepcion de peliculas con doblaje de famosetes. (Por ejemplo: hasta ahora no he visto Finding Nemo -una delicia cuando aparece el titulo en la pantalla- y The Incredibles -pedazo de doblaje en VO el de Edna Moda-, y no creo que nunca las vea dobladas).
Para mi, el doblaje hace que los personajes me resulten mas carismaticos, e incluso hay escenas que pierden fuerza en VO ( como el intento de arresto a Palpatine en ROTS: prefiero el "Queda usted detenido... Milord" al "You-are-under-arrest-Mylord").
Pero vamos, luego un visionado en VO como minimo, esta muy bien escuchar las voces originales de los actores.
Versión Original.
El impacto es mayor, ya que suena menos a "película".
La excepción es la animación yankie, que muchas veces cae en el uso de famosetes con resultados, a veces, regulares. Por ello suelo decantarme por el doblaje, que si está en condiciones, para mi, se ventila a la V.O.
Desde que el DVD me brindó la posibilidad de ver cine en versión original me han sucedido una serie de cosas:
- Mi nivel de inglés ha mejorado una barbaridad.
- Empiezo a entender frases sencillas en japonés.
- Reconozco a los actores con solo escuchar su voz; Ni Patricia Arquette suena como Hale Berry, ni Hale Berry suena como Cate Blanchet...
- El doblaje ha empezado a sonarme como un pegote esperpéntico.
- Sé que estoy disfrutando de la pista con mayor calidad en el 95% de los DVD's.
Me quito el sombrero ante tan acertada descripción de los múltiples beneficios de la V.O.Iniciado por Deimos
Sí señor
Sólo añadir a la sentencia:
- Empiezo a entender frases sencillas en japonés, coreano, cantonés y mandarín.
XDDDDDDDDDD
Yo suelo ver las pelis en VOS. Eso si, la excepción es cuándo las veo con familia o amigos, entonces las veo dobladas al español.
Otra excepción son algunas series como Friends, las cuales veo en versión doblada, por que son las voces a las que estoy acostumbrado.
Pero vamos, hoy en dia, suelo ver casi todo en VOS.
yo solo veo la VO cuando entiendo el idioma,
es decir el castellano o el catalan,
para todo lo demás, doblada,
Si tengo posibilidad VO, pero vamos que muchas veces VC en cine y luego ya cuando con el DVD la veo en VO no vuelvo a verla doblada a no ser que la vea con amigos o mi familia.
Un saludo.
NAVIDADES 2015: VENDO UN MONTÓN DE BDS Y DVDS A PRECIO DE BLACK FRIDAY!
Me gusta especialmente ver películas en idiomas que no conozco (japonés, cantonés, mandarín, coreano, tailandés, sueco, finlandés..), a veces más que otras que conozco en mayor o menor medida (inglés, francés, italiano, alemán). Aporta una dimensión expresiva diferente y a veces más intensa. Desde luego, para las películas en lenguas "exóticas" huyo siempre del doblaje..salvo que sean de animación.
El doblaje ha bajado mucho en España.
Si veo una peli con actores bueno, no quiero que tengan la voz de presentadores de la tele españoles.
Sin duda, versión original.
A no ser que la peli sea un gran truño y la vea haciendo otras cosas.
Pues las dos cosas, aunque si tengo que elegir sólo una, me quedaría con la versión original.
Mira que llevo películas vistas en chino y en coreano, y nada. Es que no me quedo con nada.Sólo añadir a la sentencia:
- Empiezo a entender frases sencillas en japonés, coreano, cantonés y mandarín.
Y si que es verdad que el nivel del doblaje ha bajado muchísimo, especialmente en los últimos 10 años. Cada vez veo menos variedad de voces a lo que hay que sumarle la lacra de los famosetes metidos a dobladores.
No sé, quizás algo haya tenido que ver el hecho de la aparición del DVD.
Lo que siempre digo: en dvd siempre en V.O. En el cine siempre dobladas, porque no me dan opción a elegir, y paso de desplazarme a largas distancias de mi casa en busca de un cine que proyecte las películas en V.O.
Un saludo.
Yo por definición las veo dobladas en el cine, a excepción de las películas orientales que prefiero verlas en VO, principalmente las japonesas ya que me interesa aprender el idioma además pero en general todas las asiáticas que son muchisimo más dificiles de doblar y de quedar bien el doblaje.
El nivel del doblaje ha bajado mucho principalmente tambien por los tejemanejes de mucha gente dentro de la industria doblajistica que se dedican a enchufar a los amigotes repitiendo los repartos o dejando fuera a gente por temas personales, y si no, está el tema de la distribuidora que destroza la película, vease Kung Fu Sion, por ejemplo, lo cual es una pena porque hemos tenido un gran doblaje y autenticos clásicos del doblaje.
Si puedo elegir, siempre en VO.
Un saludo.
Eso es porque las vocales, consonantes y sílabas japonesas se parecen mucho al español, mucho más fácil que el chino. Un buen aliciente para aprender ese idioma. Yo estoy a ver si me animo a ello... lo mismo me dá el venazo.- Empiezo a entender frases sencillas en japonés.
...Mira que llevo películas vistas en chino y en coreano, y nada. Es que no me quedo con nada.
En cuanto a lo de aprender inglés viendo VO es un hecho. Gracias al DVD uno puede mejorar horrores su comprensión. Que teniendo en cuenta el nulo nivel de inglés de este país por lo menos es algo.
Yo siempre en v.o. salvo, por desgracia, cuando voy al cine, porque no hay mas remedio.
No puedo estar más de acuerdo con esto que dice deimos:
Cuando voy al cine me cuesta horrores olvidarme del doblaje y meterme en la peli.- El doblaje ha empezado a sonarme como un pegote esperpéntico.