Cita Iniciado por Fredy Urbano Ver mensaje
Que va, ni eso. Cuando me he puesto la VOSE directamente, lo he hecho para ir comprobando todos los subtitulos “forzados y no forzados” que salian en pantalla. Me la he visto de cabo a rabo. Incluso cuando acaba el film salen unas 7 o 8 frases recordando los esfuerzos que hicieron los ejercitos aliados a lo largo de los meses y años para encontrar Enigma.

Apenas me fijaba en las imagen y los planos que salian porque estaba más pendiente de todos los subtitulos. Incluso llegué a pensar que probablemante podria tener un disco sin errores ya que llevaba unos 5/10 minutos de metraje hasta que aparecio la frase que ya todos sabemos. A partir de ahí pense que desde ese momento sandrian el resto de errores, pero nada, todo perfecto.

Es posible que se me haya pasado alguna palabra mal escrita, o algún acento que faltase o que no deberia de estar, pero poca cosa más. A parte, contaba con unos subtitulos bastante grandes pero nada molestos, que me hacia seguir prefectamente todo el texto en busca de errores. Al menos por mi parte y aun teniendo algun que otro error que se me haya pasado me voy a quedar con el steelbook. Primero porque “para mi” no es suficiente para la devolución o el cambio de disco y despues porque me gusta bastante el diseño de la lata.

Saludos
Cuidado.

Los subtítulos que en cualquier disco conocemos como "forzados", realmente son una pista de subtítulos totalmente distinta e independiente de la de subtítulos completos. Igual que la pista de subtítulos completos no es una "destilación" de los subtítulos para sordos eliminando las indicaciones de los efectos de sonido.

Por tanto, ver la película completa con su pista de subtítulos en nuestro idioma no permite descartar que en la otra pista de subtítulos, la de los forzados, haya errores. Deberían ser los mismos textos, pero es perfectamente posible que haya diferencias.