Cita Iniciado por Fredy Urbano Ver mensaje
Cierto, pero creo que la gente sabe a que me refiero. Cuando te venden un producto determinado, este tiene que venir en las mejores condiciones posibles y no ir para atrás con formatos que son netamente inferiores. Es que estamos hablando que hasta el DVD de este film lo mismo lleva 5.1. Vamos, un sin sentido que me parece que en pocos países ocurre. España debe de ser uno de ellos.

Que yo recuerde, la asociación creada para la salida al mercado mundial del formato físico UHD 4K, nos vendían que la imagen y sonido tendría por norma imagen en 2160P y pistas de sonido que sacasen partido a la capacidad de los nuevos discos de hasta 100 gigas.

Nos podemos encontrar con material de cine mudo o sonoro con pistas mono o estéreo 2.0 y a partir de aquí y hasta hoy día todo un compendio de formatos sonoros que pasan desde Dolby ATMOS, DTS X, hasta los archiconocidos Dolby Digital 5.1 o 7.1 “en el mejor de los casos” y DTX que venían por norma en los DVDs. Después hay casos con pistas en 5.0, 4.0, etc etc…. dependiendo de cómo fueron grabadas en su momento. Pero entiendo que la pista sonora tiene que venir conforme fue grabada en su época. Lo demás es distorsionar.

Resumiendo, que no me quiero alargar…. venderte una pista 2.0 en el 2023 de un film relativamente actual es de traca, y te lo dice uno que las ve en VOSE en la mayoría de los casos “a excepción de las películas de los años 30,40 y 50 que me gustan más los doblajes al castellano porque les tengo cariño”.
Si a todo esto le sumamos que la calidad en imagen está por ver…. entonces que nos quedamos por 27€? en fin.
Estoy de acuerdo en que con el nuevo formato nos "vendieron" la mejor/mayor calidad en audio y vídeo, pero en lo que no estoy de acuerdo es en que no lo están ofreciendo. En UHD se edita en 4K con HDR y audio en Atmos o similar, habitualmente. En España la existencia de doblaje es mayoritaria y casi parece obligatorio que una película lo lleve para que el consumidor decida su compra, pero también hay que reconocer que esa postura o visión es muy local, y que cada vez el tema del doblaje se ve mucho más como un extra deseable (si existe), pero no como algo obligatorio para la comercialización de las películas. Cada vez el mercado del formato doméstico es mucho más de nicho, y el núcleo principal de consumidores es cada vez más limitado; el público "general" se pierde en los servicios de streaming y otras alternativas más o menos legales, y el que queda es el cliente más "hardcore", el más cinéfilo. Y este consumidor aprecia mucho menos la inclusión de extras como el doblaje, ya que no lo consume de la misma manera.

Entiendo que en España todavía somos muy obtusos con el tema, pero hay que asumir que el mercado cada vez es más de nicho, que ese nicho tiene otras necesidades, y que España es un mercado limitado, y cada vez menor. Los países que todavía consumen doblaje de forma masiva -España e Italia principalmente- cada vez pintan menos a nivel comercial, y eso es lo que tienen en cuenta las majors.

Yo estoy encantado por el simple hecho de que se siga editando material aquí, porque suele repercutir en mi desembolso a la hora de adquirir las ediciones. Pero ya tengo el culo pelao y canas en las ingles, por lo que si algo no se vende aquí, o se vende "mejor" en otro sitio, lo compro fuera sin ningún tipo de problema o cortapisa. Estoy convencido de que el mercado seguirá menguando poco a poco y acabará desapareciendo a nivel local. Tendremos ediciones "mundiales" sin doblajes y habrá que importarlas. Esto es solo un hobby y no me quita el sueño, por lo que ni un segundo de preocupación al respecto por mi parte. Entiendo que haya gente que se lo tome de otra forma, pero hay que afrontar lo que viene, no añorar lo que ya pasó.

E insisto en que entiendo tu queja, pero creo que a estas alturas de la película ya hay que ir aceptando los nuevos tiempos...