Sí. En SDH incluyen las acciones y también indican el protagonista que habla si no está en imagen pero mi duda es: ¿no es más literal la versión de subtítulos inglesa SDH que la versión inglesa a secas? Lo digo porque cuando se ven los subtítulos en castellano con el doblaje castellano no coinciden. Creo que la versión SDH es más fidedigna para que a los sordomudos le coincidan lo que leen en los subtítulos a lo que puedan leer por labios.