Los doblajes no impiden a nadie verlo en VO. esa costumbre de criticar al que quiere algo diferente a lo que a uno mismo le interesa, no siendo incompatibles las dos posturas, jamás lo he entendido, salvo que pensemos mal.
Los doblajes no impiden a nadie verlo en VO. esa costumbre de criticar al que quiere algo diferente a lo que a uno mismo le interesa, no siendo incompatibles las dos posturas, jamás lo he entendido, salvo que pensemos mal.
Última edición por Anonimo16032020; 30/04/2020 a las 20:11
No me refiero a tu mensaje en particular, puedes ver en multitud de temas gente manteniendo posturas que no son respetuosas con los demás desde mi punto de vista, porque como dije no son incompatibles. Si tu lo quieres ver en VO, en inglés, chino, alemán, o el que sea, o si por el contrario lo quieres ver en castellano, catalán o chino mandarín, la tecnología lo permite sin molestar a nadie, ni decir a nadie como tiene que ver o dejar de ver algo. Podemos disfrutar de cualquier película en VO o doblada con magnífica calidad, tenemos buenos profesionales del doblaje en España, la única diferencia es lo que luego metan las distribuidoras en los discos. Y me refiero a que hayan doblado la película completa y no solo la versión de cines, o aún con el doble completo solo incluyan el de la versión de cine. Creo que se puede decir que siempre es mejor contar con un doblaje original de la época de cada película, que con redoblajes.
Yo que cada cual lo vea en lo que pueda dentro de sus límites y/o gustos. Solo me parece raro esas "mezclas" redoblalo todo, o déjalo todo sin, pero lo que se me hace raro es esas mezclas.
x
Última edición por pp; 01/05/2020 a las 12:09
Claro.
Se ven. Y se escuchan.
Para eso Peter O'Toole ensayó y se preparó el papel. Por eso el acento de Omar Sharif es tan importante...
Ambos, nominados al Oscar. Pero eso, quien la ve doblada, sólo puede entenderlo a medias.
¡Viva la demagogia! ¿Quién más se apunta?
Última edición por repopo; 01/05/2020 a las 13:06
Las opiniones se respetan y todo, oye. Que yo soy de VOSE pero no le hago ascos al doblaje de vez en cuando, intento no ser uno de esos elitistas cabrones que quieren joder al que le gusta el doblaje y no paran de dar por saco, oye. Pero esa excusa es la más estúpida que he oído de todas..
Nadie le impide a nadie de disfrutar una vez en VOS y otra doblada. Como ya dije, el doblaje no es enemigo de nadie, y no entiendo a la gente que quiere imponer una única opción o "verdad". Quien quiera que la vea en VO, quien quiera doblada y quien quiera en las dos, que para eso está la tecnología de nuestra parte.
En España tenemos los mejores dobladores del mundo y quien diga lo contrario miente, si la tecnología de hoy en dia te permite verlas hasta en japonés, quien quier varlas en vose esta en su derecho..
Yo las veo dobladas, siempre.. Alguna vez en vose, pero no impongo nada,.. Cada persona su gusto y los gustos los colores
Tv : Lg oled 55c7v
Barra de sonido : yamaha yas-306
Subwoofer :jamo sub 210
Reproductor blu ray : sony x-800 y sony X-700
Xbox series x
A mí me gusta ver las películas VOSE, pero entiendo perfectamente a los que prefieren el doblaje. Aunque en el cine clásico hablan con un acento estandarizado y aristocrático o impostado fácil de entender, en las producciones modernas me pierdo muchas expresiones y no tengo más remedio que recurrir a los subtítulos , y es en ese momento donde me parece tentador recurrir al doblaje, sobre todo si hablan rápido.
También depende del contenido: con los amigos en el cine he visto mucha película comercial doblada y no le he dado demasiada importancia. Nunca lo haría con una película clásica, aunque a veces me he puesto algún trozo doblado por nostalgia.
Y recordemos lo que decía Hitchcock sobre ver sus películas dobladas, aunque no sé si esa frase es apócrifa.
Hay otro motivo por el que prefiero VOSE: la calidad del audio. Y no me refiero solo a que esté en DD 5.1 en vez de Dolby Atmos, que también, sino a los efectos foley que se pierden por el camino. Y lo que es peor: los cambios en la música. Por decir dos ejemplos: Robin de los bosques y Eva al desnudo tienen escenas con música diferente o directamente eliminada, todo made in Spain. Y eso, sin ánimo de ofender a los que prefieren el doblaje, me parece una aberración.
A ver hay fecha?
En iTunes ya está disponible con DV para los que quieran ir haciendo boca con un archivete digital tipo micro en 4K y Dolby Vision.
Como es lógico estará a años luz del disco de 160 GB, pero bueno, algo es algo y a falta de pan buenas son tortas para ir paliando el ansia de Lawrence UHD jaja
Última edición por deportista; 16/06/2020 a las 19:12
IMAGEN: Samsung OLED 77S93C (sí, sin Dolby Vision), Panasonic OLED 65HZ1000 y Reproductores UltraHD Panasonic UB9000 y Sony X700.
No es cuestión solo de gustos. Si,aqui doblan mejor que en otros paises.
Es cuestión de respetar el trabajo de actores y esforzándonos en enterndele,apoyandonos en los subtítulos.
¿No quieres que te escuchen a ti por tu trabajo si fueras actor?Que prefieres el doblaje perfecto,que es mucho mas comodo,pues si. Asi nos acostumbraron de pequeños.
Pero ciertamente no haber escuchado la voz de los grandes actores extranjeros de habla inglesa ,es un poco de dejadez, y comodidad. Claro que si es japones,koreano,chino...pues ni papa pero aun asi te involucra mas en la película.Que gracia seria ir a kioto y que todos hablasen con el acento Sevillano .Vamos que le quita la 'Gracia' .
Todo esto hablando a los que nos gusta el gran cine,y nos gusta volver a verlo.
Por cierto que ganas de que ver este UHD.
Un saludo.
Última edición por Patillo; 16/06/2020 a las 23:55
Estoy de acuerdo con Cazafantasmas.
Patillo, puedes aplicarle todo ese valor a los actores de doblaje, que tienen que transmitir todo lo que el original pero en castellano. Tampoco está de más respetar que cada uno las vea como quiera sin llamarlos "cómodos".
cada uno que lo vea como quiera por eso vienen varios idiomas, pero claro si por ejemplo le dan un oscar por una actuacion o es mitica por esta frase o interpretación pues logicamente eso te lo pierdes con el doblaje...tambien hay doblajes miticos... por eso para mi lo mejor es unas veces verlo en version original y otras doblada. ademas como poco olemos atmos y muchos tenemos sistemas de sonido pues... En muchos paises en la televison te ponen en version original subtitulada y eso tambien ayuda en los idiomas, si aqui fuera igual , lo veriamos de otra forma. por cierto creo que lawrence de arabia probaré en version original que hace tiempo que no la veo, y quiero ver la nueva mezcla que tal es...
" Quod in hac vita facimus, vocem aeternitate habet"
Se ha comentado aquí el tema de los parches a los doblajes originales cuando hay escenas añadidas, sea por restauraciones o motivos de censura. Yo casi siempre prefiero esos tramos en v.o.s.e.
Pero me sorprende que se haga mención a eso en este hilo precisamente, cuando el doblaje del BD de Lawrence de Arabia, a parte de llevar el doblaje original, tiene los tramos redoblados (en realidad doblados por primera vez) mejor integrados, tanto en interpretación, similitud de voces y sonoridad, que jamás haya yo visto en este tipo de casos.
Se ha dicho que algunas frases del doblaje original se han sustituido por ese doblaje, pero creo que el motivo está justificado para la uniformidad sonora del mismo.
para mi no está justificado, tambien cambia la uniformidad sonora cuando hay tramos en V.O, luego podian haber redoblado solo los trozos en v.o
esta cagada, para mi gusto, sucede tambien con el BD de El furor del dragon
Aunque tambien hay que reconocer que el redoblaje de Lawrence, es de los menos malos que he oido nunca, han intentado que se parezcan las voces, al menos
Ya te digo que en su momento me sorprendió gratamente, y es que además parece un audio envejecido para que no "cante".
Y la verdad, teniendo en cuenta ciertos "desastres" como "Con la muerte en los talones, "El nombre de la rosa", etc... este de Lawrence es canela fina.
He encontrado estas capturas deprimentes en bluray.com, una del disco UHD y la otra de un streaming en 4K. A la del disco le falta detalle y el grano es demasiado grueso. Ojalá que todo sea un mal entendido, pero si la captura del disco es fiel al fotograma original, mucho me temo que lo de menos va a ser si verla doblada o VOS. Incluso con una fuerte compresión, el streaming tiene detalles más finos. Es obvio en toda la imagen pero se puede observar por ejemplo en el jarrón blanco y el reloj.
También cabría preguntarse qué credibilidad tienen todos los que han hecho reseñas hasta ahora.
Última edición por repopo; 20/06/2020 a las 21:00
Para empezar esas capturas están en formato JPG, o sea, comprimidas. Credibilidad 0, pues. Mejor disco en mano.
TV 4K: OLED LG 65" C9 / OLED 3D LG 55" 920V
Reproductor UHDBD: Panasonic DP-UB9004
¿Cómo se retoma el hilo de toda una vida? ¿Cómo seguir adelante cuando en tu corazón empiezas a entender que no hay regreso posible, que hay cosas que el tiempo no puede enmendar, aquellas que hieren muy dentro, que dejan cicatriz?
Joder, como me encanta las que se las dan de expertos y no tienen ni puta idea o tienen una preferencia horrible en como quieren ver las pelis y dictan a los demás..
Es como si viene un tipo que le encanta el DNR a tope y dice que una remasterización buenísima que es filmica y tiene su grano es una mierda y 'el criterio de los que la analizan diciendo que es buenisima' es cuestionable por eso.. anda que..
¿¿Desde cuando tener mucha capa de grano es algo malo?? ¡Le da un detalle increíble a la imagen! A ver si nos damos cuenta..
Que sea en jpeg no significa necesariamente que tenga peor calidad. Un jpeg de la máxima calidad no se distingue a simple vista del archivo original. Llevo casi diez años dedicado a la edición fotográfica para saberlo. Y cualquier profesional de la fotografía lo sabe.
Pero en fin, admito que no sé nada sobre esa captura. A saber el dueño de esa imagen qué compresión ha usado o cómo la ha procesado digitalmente. Planteaba el post anterior como una duda, así que agradezco la respuesta y ojalá que el disco sea la joya de la corona de Sony. No me interesa lo más mínimo provocar desinformación.
Puesto que las imágenes no son mías y no puedo fiarme de ellas, tendré que dar por válida la opinión de los que tienen el disco de momento. Gracias.