Ya para reservar en zavvi el steelbook de Joker en Zavvi. En España tendremos su salida en formato doméstico en febrero de 2020.
Link: https://www.zavvi.es/blu-ray/joker-4.../12317222.html
Ya para reservar en zavvi el steelbook de Joker en Zavvi. En España tendremos su salida en formato doméstico en febrero de 2020.
Link: https://www.zavvi.es/blu-ray/joker-4.../12317222.html
Última edición por ryder; 06/10/2019 a las 16:48
TV 4K: OLED LG 65" C9 / OLED 3D LG 55" 920V
Reproductor UHDBD: Panasonic DP-UB9004
¿Cómo se retoma el hilo de toda una vida? ¿Cómo seguir adelante cuando en tu corazón empiezas a entender que no hay regreso posible, que hay cosas que el tiempo no puede enmendar, aquellas que hieren muy dentro, que dejan cicatriz?
TV 4K: OLED LG 65" C9 / OLED 3D LG 55" 920V
Reproductor UHDBD: Panasonic DP-UB9004
¿Cómo se retoma el hilo de toda una vida? ¿Cómo seguir adelante cuando en tu corazón empiezas a entender que no hay regreso posible, que hay cosas que el tiempo no puede enmendar, aquellas que hieren muy dentro, que dejan cicatriz?
Se esperan diferentes ediciones en España según mubis, a lo mejor os interesa comprar aquí.
Espero que salga también en Digibook lenticular como las otras de DC. ¿O igual no la meten en el mismo saco por ser un villano?.
TV LG OLED 55E6V HDR Premium
Reproductor OPPO UDP-203
Receptor SONY STR-DN1010
Subwoofer BK XLS200 MKII 275W
Altavoces 5.1 POLK AUDIO RTi A1, CSi A4 y OWM 3
TV 4K: OLED LG 65" C9 / OLED 3D LG 55" 920V
Reproductor UHDBD: Panasonic DP-UB9004
¿Cómo se retoma el hilo de toda una vida? ¿Cómo seguir adelante cuando en tu corazón empiezas a entender que no hay regreso posible, que hay cosas que el tiempo no puede enmendar, aquellas que hieren muy dentro, que dejan cicatriz?
Me ha encantado la peli, el UHD se vendrá para casa en oferta.
Acabo de ver esta peli en el cine y prácticamente todos los textos están en español, en la libreta por ejemplo. Ojalá hicieran esto en más películas ya que es mucho más comodo y es imprescindible en películas como esta que tienes que fijarte en todos los detalles.
Mi pregunta es: viendo Warner españa como trata a este país en sus ediciones...¿meterán en la película 2 angulos para que salgan los textos en español? Disney españa ya lo hacía con Toy Story por ejemplo.
TV LG OLED 55E6V HDR Premium
Reproductor OPPO UDP-203
Receptor SONY STR-DN1010
Subwoofer BK XLS200 MKII 275W
Altavoces 5.1 POLK AUDIO RTi A1, CSi A4 y OWM 3
Gracias. Por lo menos no me llevaré el chasco, por supuesto no la compraré. Le tenía muchas ganas, esta película esta en DI 4K y grabada la mayor parte en una resolución superior al 4K.
Supongo que en los pases de TV estará con los textos en español, e incluso en plataformas streaming.
¿En serio no vas a comprar la película por no tener los textos en español?
Pues yo debo ser el bicho raro porque lo de los textos en español en el cine no me hizo mucha gracia.
Compra segura desde día 1, de hecho ya tengo reservados los steels de Zavvi y Amazon UK, ya veremos cual se queda.
Tu imagen de perfil a pegado con eso.
Sí, en serio. Uno ya se harta de tantas chapuzas, estás pagando por un producto en el que mucha gente no paga y lo ve pirateado, que mínimo que eso que estás pagando tenga un mínimo de cuidado para el público en el que lo están vendiendo. En estos casos no cuidan a los que le dan de comer.
En este caso no es un simple cartel que sale y te pueden poner unos subtítulos en castellano automáticos, sino que es por ejemplo una libreta entera escribiendo el mismo Joker con letras que me recordaron al libro “Micho” de parbulitos. Es que no me imagino la chapuza que hará Warner españa con esto, poniendo solo lo más interesante o poniéndolo todo y cada frase de los subtítulos durando 1 segundo que no da tiempo ni a leer. Ya que esta el trabajo hecho solo tienen que meter 2 ángulos, no meter la película 2 veces ni mucho menos. Como el responsable de esto sea el mismo que se encarga de ponernos los subtítulos en castellano de todos los extras de las películas de Warner españa voy bien.
Spoiler:
Eso NO lo hará Warner España porque Warner España no hará esa edición. La edición, como todo lo de Warner que no es una pelicula española vendrá hecho de fuera porque tendrá más idiomas y que seguramente ninguno mantendrá eso que dices.
Warner ha hecho en otras películas (como Escuadron Suicida), o más como a lo que te refieres en El Gran Gatsby, y en BD no viene así, se mantiene el original en inglés.
Ahora mismo, fuera de Disney, solo recuerdo un par de peliculas que mantengan esa traducción: el chat de Closer y la libreta de Meryl Streep y las portadas de revistas de Tom Cruise en Leones por Corderos, bueno, y los textos iniciales de Star Wars.
Se puede hacer? por supuesto. Warner lo hace? habitualmente no.
Por cierto, Disney lo hace, a veces, porque por ejemplo asi como en las de Star Wars suyas si que traduce los textos iniciales, en las pelis de Marvel desde El Soldado de Invierno no traduce ni un solo texto en pantalla, ni en los cines siquiera, deja el original en inglés y añade un subtitulo, eso me parece mayor chapuza todavía cuando demuestra con otras pelis que si puede hacerlo.
Repopo he leído tantísimos mensajes tuyos, este me ha dado algo de esperanza.
Warner españa es responsable de la edición que saldrá en españa, caratula en castellano, subtítulos en castellano, audio en castellano recortándolo y quitándole dinámica, etc...otra cosa es que pase de todo y le importe poco los consumidores como nosotros.
Si mal no recuerdo había hasta una película que dejaron los subtítulos quemados en inglés y a la vez los automáticos en castellano, creo que era alguna del Señor de los anillos, más chapuceros no pueden ser.
Por cierto, para el que no lo sepa esta película dura en realidad 02:35 minutos, Warner recorto bastante y el director poco o nada pudo hacer al respecto. Quizás lo hizo por lo que ocurrió con IT parte 2, que no recaudó tanto como la 1ª por durar bastante. A Warner esta claro que si tiene que eliminar escenas que incluso salen hasta en el mismísimo trailer del Joker pues elimina más de media hora de metraje. Quizás veremos la versión extendida en esta edición.
Última edición por Blu-ray Disc; 08/10/2019 a las 06:33
Pues me parece que te equivocas, las auditorias no se hacen en España y creo que te estas confundiendo con otras que si se hacian en BD pero en 4K normalmente son ediciones mundiales, y como casos excepcionales de eOne se han hecho en otros paises pero no en España.
Saludos.
Te agradezco el comentario, pero si has de hacer caso a alguien, que conoce todo esto de primera mano, ese es tatoadsl. Tiene razón. Warner España ni pincha ni corta. Las autorías (como también dice varo), vienen dadas desde Warner USA (Burbank). Aquí sólo se distribuye lo que llega hecho de fuera.
Gracias por la información, repopo. Desconocía el caso de Argo pero vamos, es algo en lo que suelo fijarme bastante (porque me gustaría tenerlo también en casa) y no lo hacen prácticamente nunca.
¿Conocemos algún otro caso aparte de Argo?.
Ojalá lo hicieran con Joker pero si tuviera que apostar, lo haría por que no tendremos los textos de pantalla en castellano.
Última edición por Lobram; 08/10/2019 a las 10:13
TV LG OLED 55E6V HDR Premium
Reproductor OPPO UDP-203
Receptor SONY STR-DN1010
Subwoofer BK XLS200 MKII 275W
Altavoces 5.1 POLK AUDIO RTi A1, CSi A4 y OWM 3
El caso de Argo si no me equivoco es algo distinto al de por ejemplo Joker o El Gran Gatsby. En Argo lo que se usan no son angulos para los textos en castellano, se utiliza una pista de subtitulos. La diferencia es que en un DVD las pistas de subtitulos son texto plano, pero en Blu-Ray y 4K las pistas de subtitulos pueden ser imágenes (si no me equivoco con bitmaps) o texto plano, por lo que un subtitulo puede tener casi la pinta que te de la gana.
En el caso de Joker o El Gran Gatsby hablamos de imágenes en pantalla que tienen textos adaptados al castellano, como el contenido de una libreta, un manuscrito en un libro, o como en el caso de Eyes Wide Shut, el texto de una nota en un papel. Eso solo se puede hacer mediante multi angulo y que yo sepa Warner no los utiliza.
Tampoco es eso, pero la pila de años que llevo comprando ediciones, viendo como trabajan las distribuidoras, los materiales de prensa que envían, etc... te da una visión muy aproximada de como funciona.
Para que uno se haga a la idea, es que ni las carátulas se hacen en España, vienen diseñadas ya de la central esté donde esté. Recuerdo por ejemplo ver diseños preliminares de carátulas de Universal hechas en UK, y eso cuando Universal tenia infraestructura de distribución propia en España.
Por ejemplo que Warner no subtitule los audiocomentarios es una decisión tomada desde fuera puesto que no se subtitula en ningún idioma (hay alguna excepción en titulos primerizos o por muchisima presión como con El Hobbit en Francia, o porque el comentario no está hecho en inglés).
Pues vaya... Entonces ya veremos lo que pasa.
Respetando completamente tu decisión sigo pensando que es una senda estupidez el dejar de comprar una película (que encima ha gustado) solo por no tener textos en castellano, cosa que.. literalmente, solo hace Disney y poco más, con escasas excepciones.. es algo natural.. que te moleste por que si está en el cine y no en el BD/DVD.. son dos cosas distintas. Para cine se hace para cada país, para BD/UHD, etc, todos parten del mismo máster original en inglés, y no se molestan en hacer lo de los textos. ¡Y menos mal! Luego entras a un BD y la película está toda partida por trozos..
Es que, digo yo, si fuera algo raro, si todas las pelis fueran así, y esta fuera la excepción, te lo diría razón, chapuza de Warner España, pero es que aquí Warner España no no pinta nada y esto en home video es la norma.. y fuera de España, también.
TV 4K: OLED LG 65" C9 / OLED 3D LG 55" 920V
Reproductor UHDBD: Panasonic DP-UB9004
¿Cómo se retoma el hilo de toda una vida? ¿Cómo seguir adelante cuando en tu corazón empiezas a entender que no hay regreso posible, que hay cosas que el tiempo no puede enmendar, aquellas que hieren muy dentro, que dejan cicatriz?