http://www.eldoblaje.com/datos/Ficha...la.asp?id=1040
Error, Nicholson es doblado por Joaquín Hinojosa, Valverde dobla a Barry Nelson
Última edición por DCINE; 26/03/2019 a las 20:11
IMAGEN: Samsung OLED 77S93C (sí, sin Dolby Vision), Panasonic OLED 65HZ1000 y Reproductores UltraHD Panasonic UB9000 y Sony X700.
Ya estamos con experimentos posmodernistas...
Yo quiero la carátula original.
Pero dios mio es tan dificil hacer un lenticular con el poster original?
" Quod in hac vita facimus, vocem aeternitate habet"
A mi esta nueva carátula me gusta, pero claro, para un clásico mejor la portada clásica.
Se confirma un nuevo scan a 4K nativos desde los 35mm. Por otro lado, pinta a disco mundial incluyendo el castellano segun subs.
Sobre la portada, prefiero la original aunque he de reconocer que no me desagrada la nueva, al menos para mi no estamos ante el caso batman.Special Features and Technical Specs:
BRAND NEW 4K RESTORATION OF STANLEY KUBRICK'S 146 MINUTE VERSION OF THE FILM
Audio commentary by Steadicam inventor Garrett Brown and Stanley Kubrick biographer John Baxter
Video from the Overlook: Crafting The Shining
Enter the terrifying world of the Overlook Hotel as only Stanley Kubrick could envision it
The Visions of Stanley Kubrick
A detailed look at one of cinema's greatest visual storytellers and his unique ability to move audiences through the magic of unforgettable images
The Making of The Shining
This cinema verite documentary offers a rare glimpse into the directing style of Stanley Kubrick as he interacts with stars Jack Nicholson, Shelly Duvall and others
Wendy Carlos, Composer
Composer Wendy Carlos reflects on working with complex auteur Stanley Kubrick and developing music scores for The Shining and A Clockwork Orange
Subtitles: English SDH, Latin Spanish, Parisian French, Arabic, Complex Chinese, Castilian Spanish, Czech, Danish, Dutch, Finnish, German SDH, Hungarian, Italian SDH, Italian Forced, Japanese, Japanese, Forced, Korean, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Swedish, Thai
Link: https://www.blu-ray.com/news/?id=25112
TV 4K: OLED LG 65" C9 / OLED 3D LG 55" 920V
Reproductor UHDBD: Panasonic DP-UB9004
¿Cómo se retoma el hilo de toda una vida? ¿Cómo seguir adelante cuando en tu corazón empiezas a entender que no hay regreso posible, que hay cosas que el tiempo no puede enmendar, aquellas que hieren muy dentro, que dejan cicatriz?
Esa carátula es original y hecha con gusto, pero en mi opinión deberían utilizar los diseños originales siempre que sea posible. La idea es que sea fácilmente reconocible, y en mi caso podría pasar por alto esa imagen en cualquier tienda, mientras que si me ponen el diseño original y conocido no la pasaré de largo, sin duda.
Creo que el problema en cuanto a los diseños es porque a las editoras se les ha metido en la cabeza que todo está ya muy visto, y que necesitamos ver diseños nuevos para que nos llamen la atención, como si utilizar los mismos nos hiciera dudar de las mejoras del nuevo formato... lo que es un error importante... véase el HORROR (en el mal sentido) del diseño de Alien, que en mi caso supuso la no-compra*.
*Finalmente me la regalaron y está en mi colección, pero sigo con la cabeza alta y henchido de dignidad al no haber pagado yo por ella...
Pues parece que sacan la versión USA y al tener subtítulos en castellano y muchos idiomas más, parece que no habrá edición de la versión internacional que todos conocemos.
Ya podrían utilizar para esta el mismo formato de caja que la de 2001. Caja de carton rigido con peli y sobre con postales (y de paso para todas las de Kubrick)
A ver si hacen edición mundial de la película de 146 minutos... el doblaje castellano es para la de 120 minutos... que ocurrirá en esos 26 minutos adicionales?
Redoblaje? Por fin...
Resulta increíble, que con la pila de películas que redoblaron sin necesidad en los años 2000, que ésta, una de las que todo Dios está de acuerdo necesita un redoblaje.. no la redoblan.
En cuanto a la portada, a mi no me parece tan horrible. Es distinta, si, pero no tan fea. Entiendo que se prefiera el poster original. Entonces Universal os gustará mucho ya que solo reutilizan portadas..
Y que lo digas. Yo que por lo general odio los redoblajes, es de los contados casos en que lo preferiría. Otro caso similar sería "El Torreón" (1983) este si viene al caso es casi peor todavía.
"Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."
Osario de Wamba
Se comenta en los foros USA, que un par de detalles de la nota de prensa parecen indicar que la duración (146) se corresponde con la del estreno original.
Al poco de estrenarse, Kubrick ordenó que se eliminaran los dos últimos minutos de la película, un epílogo que transcurre en un hospital. Hizo que se cortaran y destruyeran todas las copias de esa escena, lo que redujo el metraje a 144 minutos, que es lo que se ha presentado desde entonces como "corte USA".
Esos dos minutos se daban por perdidos hasta que hace un par de años apareció el fragmento en unas latas archivadas.
Vamos... lo que dice la nota de prensa es:
- BRAND NEW 4K RESTORATION OF STANLEY KUBRICK'S 146 MINUTE VERSION OF THE FILM
Y sí, pinta a disco mundial, al menos los subtítulos en la misma nota de prensa, incluyen los dos Spanish
Subtitles: English SDH, Latin Spanish, Parisian French, Arabic, Complex Chinese, Castilian Spanish, Czech, Danish, Dutch, Finnish, German SDH, Hungarian, Italian SDH, Italian Forced, Japanese, Japanese, Forced, Korean, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Swedish, Thai
Última edición por repopo; 17/05/2019 a las 19:58
Vaya nota de prensa tan penosa. No aclara si se podrá ver el montaje original, sin los 2 minutos nuevos, sin el montaje europeo...
También van a redoblar todos los idiomas europeos? Porque también se estrenó en el resto de Europa reducida...
Para 2 minutos de nada, creo que dejarán subtítulos y ya.
Si editaran aquí la versión extendida con esas escenas nunca vistas en España, deberían de aprovechar y hacer un buen doblaje en castellano. La versión que yo he visto subtitulada no editada aquí, tiene casi 20 minutos más.
Yo creo que es un error de la nota de prensa. El montaje USA (el original sólo sería el que incluyese ese epilogo, que se eliminó después del estreno), jamás se ha editado fuera de USA, en ningún formato. Y recuerdo vagamente que era por deseo expreso de Kubrick, o por contrato, o por censura. No era algo caprichoso.
Entonces, no tiene sentido incluir todos los idiomas europeos en la edición americana... ¡pues todos los doblajes europeos son para el montaje de 120 minutos!
Hay más de 25 minutos de escenas sin doblar en todos los doblajes europeos, no 2 minutos. 2 minutos es el prólogo encontrado recientemente.
Yo asistí al estreno en Barcelona, concretamente el Sábado 20/12/1980, en el cine Tivoli, el primer pase, lleno hasta la bandera, y en cuanto Jack Nicholson empieza a hablar con su voz en Castellano, la mofa y risas eran constantes, y eso que era una pelicula terrorífica, aun recuerdo las risotadas en la escena de la escalera,la voz de Forque/Wendy, bate de béisbol en mano con el "no me toques" y el Torrance con "Wendy querida, luz de mi vida" provocaron muchas risas entre el publico, eso demuestra una teoría que me comento un experto en doblajes clásicos, "un buen doblaje convierte en aceptable una mala pelicula, un mal doblaje hace todo lo contrario con una buena peli", el doblaje de el film era una basura,especialmente los tres adultos, Torrance, Wendy y Halloran, el cocinero, indigno para una pelicula como esta, Kubrick tenia que haber dejado que la doblaran los auténticos profesionales, suerte que en su ultima pelicula no se metió mucho en el tema, ¿os imagináis a Tom Cruise que en lugar de su voz de siempre (Jordi Brau) Kubrick decidiera cambiarle la voz por un no profesional? no quiero ni pensarlo....
He leído mucho sobre Kubrick y este film,he visto la versión USA, tambien he leído que en la escena final que se suprimió en el hospital con Wendy convaleciente, interviene el director del hotel Ullman y Danny, una escena clave que...nunca vimos.
Una gran noticia la de la mejora en UHD, yo tengo el Blu Ray y no es ninguna maravilla.
Un saludo
Última edición por buytrago; 18/05/2019 a las 15:22
A mi la voz de Wendy en castellano de la Forque, a falta de otro calificativo mejor, me parece, perfecta. Me da igual el que se ría en la sala. A mi me encanta y la veo perfecta.
IMAGEN: Samsung OLED 77S93C (sí, sin Dolby Vision), Panasonic OLED 65HZ1000 y Reproductores UltraHD Panasonic UB9000 y Sony X700.
Pienso exactamente igual, es más, el que haya visto El Resplandor en VOSE se habrá dado cuenta de que la Forqué tiene el mismo timbre de voz que la Duvall ( Wendy ), se nota y mucho que Kubrick estuvo muy involucrado en seleccionar a los dobladores internacionales para su film. Por otro lado, y como diseñador gráfico e ilustrador he de decir que la carátula de la edición USA en Ultra HD me parece más que aceptable, ya sé que el cartel de cine debería ser siempre la primera opción a presentar pero creo sinceramente que de vez en cuando no está mal que se desmarquen un poco de lo habitual, y en este caso creo que se a acertado, tanto el montaje como la ilustración están a la altura de las circunstancias, yo desde luego, apoyo firmemente el diseño.
Saludos
- Proyector EPSON EH-TW9300
- Receptor ARCAM AVR390
- Reproductor UHD PANASONIC DMP-UB9000
- Reproductor BD PANASONIC DMP-BDT700
- Altavoces delanteros MISSION 772
- Altavoces traseros MISSION 77DS
- Altavoz central EMOTIVA AIRMOTIV C1
- Subwoofer EMOTIVA BASX S8
- Altavoces Atmos SVS Prime Elevation
Con todos los respetos, se nota que hay quien no tiene ni idea de doblaje,cualquiera de las muchas y grandes actrices de doblaje que había en esa época habría bordado el papel.