Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 156

Tema: Blade (Stephen Norrington, 1998)

Vista híbrida

  1. #1
    Cruzado Cinéfilo Avatar de Nomenclatus
    Fecha de ingreso
    07 ago, 07
    Mensajes
    9,921
    Agradecido
    10307 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cuando una peli que en su día, en cines, se estrena con el correspondiente doblaje en castellano, y cuando de igual forma se distribuye en el mercado doméstico de venta y alquiler, y se emite en Tvs y plataformas digitales con el doblaje.....

    Todo esto me genera dudas, y hay muchas cosas que no entiendo y desconozco.

    ¿A quien corresponde la decisión de escoger los doblajes que se van a realizar y quien asume el coste de los mismos, la major, la distribuidora,......?.
    ´
    ¿el mayor desembolso, por encima del coste que supongan los derechos del mismo, sería la realización del doblaje, no?
    txema007 ha agradecido esto.
    "Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."

    Osario de Wamba

  2. #2
    experto Avatar de Funderburker
    Fecha de ingreso
    07 feb, 20
    Mensajes
    471
    Agradecido
    269 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    ¿Saldrá algún día un reproductor con IA que te subtitule un disco en el idioma que elijas?

  3. #3
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 may, 03
    Mensajes
    13,849
    Agradecido
    10714 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cita Iniciado por Nomenclatus Ver mensaje
    ¿A quien corresponde la decisión de escoger los doblajes que se van a realizar y quien asume el coste de los mismos, la major, la distribuidora,......?.
    Al editor, es quien hace el disco. La distribuidora no tiene poder de decisión sobre lo que se incluye en el mismo. Esto ya se ha explicado con anterioridad. Ni Arvi (distribuidor) le puede decir a Universal o Warner (editores) que incluir en los discos como tampoco Divisa se lo puede decir a Disney o Paramount.

    Cita Iniciado por Nomenclatus Ver mensaje
    ¿el mayor desembolso, por encima del coste que supongan los derechos del mismo, sería la realización del doblaje, no?
    Estamos hablando de doblajes que ya han sido realizados para usos anteriores ya sea este cine o ediciones anteriores, en ese caso el coste "gordo" de un doblaje, que en general pertenece a la editora en cuestión (por un simple tema de ser la propietaria de la película), ya está hecho, el coste al uso de ese doblaje son los derechos residuales que puedan generarse por su uso hacia los participantes en el mismo.

    Cita Iniciado por Funderburker Ver mensaje
    ¿Saldrá algún día un reproductor con IA que te subtitule un disco en el idioma que elijas?
    Espero que nunca. Los subtítulos que los haga un traductor humano.
    Nomenclatus ha agradecido esto.

  4. #4
    Cruzado Cinéfilo Avatar de Nomenclatus
    Fecha de ingreso
    07 ago, 07
    Mensajes
    9,921
    Agradecido
    10307 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje

    Estamos hablando de doblajes que ya han sido realizados para usos anteriores ya sea este cine o ediciones anteriores, en ese caso el coste "gordo" de un doblaje, que en general pertenece a la editora en cuestión (por un simple tema de ser la propietaria de la película)
    Pues entonces, cuando se da el caso de que nos escatiman doblajes , se entiende menos aún. El coste principal del doblaje ya lo ha asumido la editora, y siendo dueña por lo general de los derechos, una vez que se realiza la autoría, no le supone ningún valor añadido incluir cuanto más doblajes mejor ¿no?. Con lo que cuando se alega que no incluyen tal o cual doblaje, porque determinados mercados no les resultan rentables, menos venderan con la exclusión de los respectivos doblajes, ¿no?

    Salvo que sea por temas de espacio , pero dada la gran capacidad de los soportes de hoy en día, tampoco me convencería mucho ese argumento.

    En fin, hay muchas decisiones que toman que no las entiendo la verdad.
    Última edición por Nomenclatus; 18/11/2024 a las 13:40
    "Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."

    Osario de Wamba

  5. #5
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 may, 03
    Mensajes
    13,849
    Agradecido
    10714 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cita Iniciado por Nomenclatus Ver mensaje
    El coste principal del doblaje ya lo ha asumido la editora, y siendo dueña por lo general de los derechos, una vez que se realiza la autoría, no le supone ningún valor añadido incluir cuanto más doblajes mejor ¿no?.
    Incluir más doblajes incrementa el coste, por poco que sea, de la autoría y del testeado del disco.
    Y también ese doblaje, como digo, aunque esté hecho y pagado y sea tuyo, tiene un coste de derechos (no derechos de uso del mismo, pero derechos por las voces incluídas en el mismo, esto lo he descubierto hace poco).

    Y al final todo es un balance de coste/beneficio.

    ¿Voy a recuperar el coste incluyendo este o aquel doblaje?

    Esto es equiparable a los subtítulos también, no solo el doblaje.
    Nomenclatus y akiru han agradecido esto.

  6. #6
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    41,376
    Agradecido
    180618 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Ficha fotográfica steelbook español combo bd/uhd Blade




    https://www.mundodvd.com/blade-143252/#post4917712


  7. #7
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    29,227
    Agradecido
    47584 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cita Iniciado por Funderburker Ver mensaje
    ¿Saldrá algún día un reproductor con IA que te subtitule un disco en el idioma que elijas?
    Algunos reproductores Android se conectan a internet para descargar subtitulos de las bases de datos de aficionados. Pero estan orientados a peliculas contenidas en discos duros. Yo a veces vuelco mis discos fisicos, exactamente para hacer eso con mi Dune.
    Ponyo_11 y Funderburker han agradecido esto.

  8. #8
    Amante de Bella Note Avatar de Ponyo_11
    Fecha de ingreso
    05 mar, 11
    Ubicación
    Cádiz
    Mensajes
    30,527
    Agradecido
    23169 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    También, si tienes lector para el ordenador, no solo tienes una manera de quitar el bloqueo de región, también puedes añadir audio y subtítulos externos con el reproductor MPC-HC BE. Pero claro, pierdes, por ejemplo, el Dolby Vision, y las desventajas de un monitor respecto a un reproductor. No es óptimo, pero a mí me guarda algo de espacio respecto a tener volcados enteros de discos o de la película, que espacio no es que tenga mucho.. ni físico ni digital..

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins