No está mal traducido, en la original dice:Lástima que hayan cambiado el:
"You're bald"
"You're a kid"
por el:
"Eres calvo"
"Qué encanto
- You're bald.
- Cute kid.
Y la película pinta regular. Ya era hora de aportar al cine una versión de los personajes algo distinta y más madura que la de Donner. Pero viendo esto es como que lo han remotado exactamente igual que lo dejaron hace unas décadas. Después del tiempo que se han tirado con este proyecto, volver a lo que conocemos de sobra, resulta decepcionante.
Bueno, han introducido alguna modificación potencialmente irritante, como la del niño listillo de paternidad dudosa.