Di los nombres, que aqui hay confianza.

Por cierto:

Ni punto de comparación la voz de Marlon Brando original con la de su doblador,faltaría más.
He visto varias veces el trailer original y el de audio en español,pero gana por goleada el original.
La frase final (...)":te enviado a ellos a ti,mi único hijo"(...) me pone los pelos de punta en inglés,mientras que en español ni fu ni fa.Es así de cierto y puede resultar un pelín irracional,sin embargo, donde esté el original que se pongan a un lado las imitaciones.
No tendra ningun punto de comparacion, pero la voz de doblaje de Jor-El (ya sabeis la original, no ese redoblaje tan chapucero) me parece cojonuda y a mi se me ponen los pelos de punta sobre todo en la escena de La Fortaleza de la Soledad... ¿quereis que lo vuelva a transcribir? Me lo se de memoria...

Y no hace falta poner de lado las imitaciones, sobre todo si son tan buenas como estas.