Jo. :celos. Mi post de apertura me quedó bordado...
Nah, Zack es un hacha. ¡Y tiene sólo 25 añitos! .
:cigarrito. ¡Zack!![]()
Jo. :celos. Mi post de apertura me quedó bordado...
Nah, Zack es un hacha. ¡Y tiene sólo 25 añitos! .
:cigarrito. ¡Zack!![]()
Última edición por Branagh/Doyle; 14/04/2015 a las 15:20
No te quejes, truhán, que sabes que también te sigo (yo y muchos) con interés![]()
I'd imagine the whole world was one big machine. Machines never come with any extra parts, you know. They always come with the exact amount they need. So I figured, if the entire world was one big machine, I couldn't be an extra part. I had to be here for some reason.(HUGO)
Espera a que entre en el hilo del fútbol... (Risa malvada)
HP3 (pondría el score completo. ¡Es una locura!):
(¡Desinflala ahora mismo!)
(¡Crema de guisantes! ¡Cómetela o te comerá ella antes! Juajaujajaja. (Cabeza reducida dixit)
(Odia que le arranquen el cabello, Harry". Una palmadita, y... UAOAOAH!!!)
(A Williams le va el bardo. Le va mucho). Macbeth, concretamente .
"Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Double, double, toil and trouble;
Something wicked this way comes!
Eye of newt and toe of frog,
Wool of bat and tongue of dog,
Adder's fork and blind-worm's sting,
Lizard's leg and howlet's wing.
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Double, double, toil and trouble;
Something wicked this way comes!
In the cauldron boil and bake,
Fillet of a fenny snake,
Scale of dragon, tooth of wolf,
Witches' mummy, maw and gulf.
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Something wicked this way comes!"
John Williams combined lines from parts of the famous scene in William Shakespeare's Macbeth in which the Witches are around the cauldron and set them to music he composed for the films. One of the witches also says the phrase, "By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes."
The phrase Something Wicked This Way Comes was also used as the title for a well-known Ray Bradbury novel.
The original play goes:
First Witch: Thrice the brinded cat hath mew'd.
Second Witch: Thrice, and once the hedge-pig whined.
Third Witch: Harper cries "'Tis time, 'tis time."
First Witch: Round about the chaudron go;
In the poison'd entrails throw.
Toad, that under cold stone
Days and nights has thirty-one
Swelter'd poison sleeping got,
Boil thou first i' the charm'd pot.
All: Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Second Witch: Fillet of a fenny snake,
In the cauldron boil and bake;
Eye of newt and toe of frog,
Wool of bat and tongue of dog
Adders fork and blind-worm's sting,
Lizard's leg and howlet's wing,
For a charm of powerful trouble,
Like a hell-broth boil and bubble.
All: Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Scale of dragon, tooth of wolf,
Witch's mummy, maw and gulf
Of the ravin'd salt-sea shark
Root of hemlock digg'd i' the dark,
Liver of blaspheming Jew,
Gall of goat and slips of yew
Sliver'd in the moon's eclipse
Nose of Turk and Tartar's lips
Finger of birth-strangled babe
Ditch delivered by a drab,
Make the gruel thick and slab.
Add thereto a tiger's chaudron,
For the ingredients of our cauldron.
All: Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Second Witch: Cool it with a baboon's blood,
Then the charm is firm and good."
The line "By the pricking of my thumbs,/ Something wicked this way comes" is delivered a few lines after.
(ERA SU AMIGO! Y LOS TRAICIONO! ¡¡¡ERA SU AMIGO!!!).
(¡Nadie puede estar en dos sitios a la vez! ¡Eso es imposible!
Madre mía, no se que opinareis vosotros, pero es absolutamente espectacular. Top 3 de Williams en los 00 (que es decir MUCHO) y a riesgo de que se me lapide, uno de los mejores, juguetones y creativos Williams en general.