Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 4 de 5 PrimerPrimer ... 2345 ÚltimoÚltimo
Resultados 76 al 100 de 108

Tema: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

  1. #76
    gurú
    Fecha de ingreso
    16 abr, 09
    Ubicación
    Montevideo,Uruguay
    Mensajes
    6,772
    Agradecido
    3175 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Respecto a la VO a pelo, yo el inglés lo domino un tanto. Leído no tengo problemas, pero de oído... Ay, amigo.

    He visto películas en inglés a palo seco, y depende. Cuando hice el libro sobre el western me compré un pack con 50 pelis a precio de saldo, con series B de los 30-40... Aparte de que el audio estaba machacado, el acentazo de los actores era incomprensible.

    Antes de la etapa en DVD, amigos me pasaron episodios de "Star Trek : La nueva generación" en VHS, en su edición inglesa. Y me enteraba de prácticamente todo.

    Por necesidad he visto a palo seco también pelis italianas, japonesas... y algo acabas cogiendo. Salvo que sea una peli muy basada en el diálogo, casi todas visualmente se definen muy bien.
    Bela,a mí me pasa como a ti,leído entiendo prácticamente todo,pero hablado (sobre todo a las películas Norteamericanas,a las Inglesas las entiendo bastante más)entiendo poca cosa,eso sí si pongo Subtítulos en Inglés pillo casi todo y me sirve para practicar y afianzar mi Inglés,ahora si hablo con una persona Angloparlante me doy a entender perfectamente y si la persona me habla despacio y articulando bien las palabras,entiendo todo.
    En cuanto al tema del hilo si bien prefiero que las películas estén dobladas (la verdad es que los doblajes que llegan acá que son los hechos en México son muy buenos por no decir excelentes,a nuestros oídos Latinos suenan muy bien),no tengo ningún problema con ver películas en VO,de hecho varios de los Dvds que tengo son sólo en Inglés u otro idioma,ya digo,estoy acostumbrado a ver películas en VO Subtitulada y no tengo inconveniente alguno.
    Última edición por Alejandro D.; 23/07/2014 a las 06:49

  2. #77
    gurú
    Fecha de ingreso
    16 abr, 09
    Ubicación
    Montevideo,Uruguay
    Mensajes
    6,772
    Agradecido
    3175 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    Con AMORES PERROS tuvimos problemas para entenderlas hasta los mismos mexicanos, ( puesto que usaban un argot chilango o sea que solo se usa en la capital del país) y curioso que eso del argot y del acento y que no entendemos muchas cosas por hablar demasiado rápido lo decimos muy seguido por acá en México también en relación con películas españolas y argentinas, es lo malo cuando en cine se usa un español de la calle con sus modismos y frases particulares.

    En lo particular yo disfruto mucho el cine español y si tengo algunas veces dificultades para disfrutarlo no es tanto por el argot o los giros coloquiales, ya que gracias a internet y por navegar en muchos foros de España me he empapado lo suficiente en algunas frases o giros que utilizan por allá y mas o menos entiendo su significado, mi dificultad a veces es porque siento que algunos actores españoles hablan demasiado rápido y no pesco ( pillar dirían ustedes) muchas palabras. Quizás piensen que no es verdad, que ustedes tienen un ritmo normal al hablar y que los que hablamos rápido somos los latinoamericanos, pero bueno,me imagino que todo es según el lado en que te encuentres, cada persona va a tomar su modo y ritmo de hablar como el normal y corriente y el foráneo es el extraño y anormal. Eso sí como bien reiteran, tratándose de un diálogo culto e intelectual como documentales,algunas entrevistas,etc, no tengo ninguna dificultad para entender el español ibérico ni ningún otro español de América, la única diferencia marcada sería el uso del "vosotros" y todas sus conjugaciones que definitivamente está totalmente desterrada de cualquier español que se hable por acá, no lo usamos pero lo entendemos perfectamente, al igual que el uso del "vos" en Uruguay y Argentina en lugar del "tú".

    Me imagino que algo parecido se ha de dar con el inglés, francés y portugués que son las otras lenguas mas extendidas por acá,he visto también muchas películas francesas y el francés que hablan es demasiado rápido y comparado con el francés por ejemplo de algunos doblajes canadienses que he visto, puedo notar la diferencia, me imagino que se han de entablar debates parecidos entre los francófonos y demás.

    De todos modos,estoy de acuerdo en que si en en nuestro propio idioma tenemos dificultad para entender algo con mas razón en una lengua extranjera, no sé si cuando por aquí mencionan VO se refieren a verla sin subtitulado, yo doy por hecho que VO es con subtitulado o sin él, pero si se refieren a a no traducirla en absoluto y tratar de entenderla en su idioma original pues entonces creo que solo las películas que estén en inglés podrán apreciarse de esa manera si acaso, ya que es la lengua mas universalmente extendida para muchas personas además de la lengua propia, pero ya tratándose del francés,italiano,alemán,portugués,no se diga japonés, coreano o chino, no creo que exista alguien que pueda aventarse a verlas sin ayuda por lo menos de subtítulos en muchas partes por lo menos.
    Pues en algunas películas Españolas hay actores a los que no se le entiende la mitad de lo que hablan,no es la regla,ojo pero sí los hay y es por una forma de hablar terrible que tienen pronuncian muy mal las palabras,también hay telenovelas de otros países Latinoamericanos en los que hay modismos o formas de hablar que los Uruguayos no entendemos o nos cuesta mucho hacerlo,por ejemplo hay países en los que pronuncian la l en vez de la r y cuesta entender,deforman el idioma.
    Por ejemplo en vez de "te voy a poner a gozar" dicen "te voy a ponel a gozal" y es toda una manera de hablar así,desastrosa,y esto pasa en varios países Latinos lamentablemente.
    En Uruguay si bien tenemos modismos como el vos en vez del tú y otras cosas,pero no deformamos el idioma de esa manera.
    Última edición por Alejandro D.; 23/07/2014 a las 07:12

  3. #78
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Alejandro D. Ver mensaje
    Pues en algunas películas Españolas hay actores a los que no se le entiende la mitad de lo que hablan,no es la regla,ojo pero sí los hay y es por una forma de hablar terrible que tienen pronuncian muy mal las palabras,también hay telenovelas de otros países Latinoamericanos en los que hay modismos o formas de hablar que los Uruguayos no entendemos o nos cuesta mucho hacerlo,por ejemplo hay países en los que pronuncian la l en vez de la r y cuesta entender,deforman el idioma.
    Por ejemplo en vez de "te voy a poner a gozar" dicen "te voy a ponel a gozal" y es toda una manera de hablar así,desastrosa,y esto pasa en varios países Latinos lamentablemente.
    En Uruguay si bien tenemos modismos como el vos en vez del tú y otras cosas,pero no deformamos el idioma de esa manera.
    Bueno Alejandro, lo mismo que decía antes, cada quien va a defender el modo de hablar propio y pensará que el hablar de su país es el mas perfecto, los mexicanos quizás también diríamos eso pero fuera de nuestros países mas de uno afirmaría lo contrario, ¿quién tiene la razón? todos y nadie, diría yo.
    Roy y Ludovico han agradecido esto.

  4. #79
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,166
    Agradecido
    12014 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Alejandro D. Ver mensaje
    Bela,a mí me pasa como a ti,leído entiendo prácticamente todo,pero hablado (sobre todo a las películas Norteamericanas,a las Inglesas las entiendo bastante más)entiendo poca cosa,eso sí si pongo Subtítulos en Inglés pillo casi todo y me sirve para practicar y afianzar mi Inglés,ahora si hablo con una persona Angloparlante me doy a entender perfectamente y si la persona me habla despacio y articulando bien las palabras,entiendo todo.
    En cuanto al tema del hilo si bien prefiero que las películas estén dobladas (la verdad es que los doblajes que llegan acá que son los hechos en México son muy buenos por no decir excelentes,a nuestros oídos Latinos suenan muy bien),no tengo ningún problema con ver películas en VO,de hecho varios de los Dvds que tengo son sólo en Inglés u otro idioma,ya digo,estoy acostumbrado a ver películas en VO Subtitulada y no tengo inconveniente alguno.
    Yo muchas veces me planteo ver las pelis con subtítulos en inglés para practicar, o a pelo, pero finalmente me siento vago y uso los subtítulos en español...

    Yo hablo con pocos angloparlantes, acaso algún turista que me pregunta algo, y nos solemos entender...

  5. #80
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,166
    Agradecido
    12014 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Alejandro D. Ver mensaje
    Pues en algunas películas Españolas hay actores a los que no se le entiende la mitad de lo que hablan,no es la regla,ojo pero sí los hay y es por una forma de hablar terrible que tienen pronuncian muy mal las palabras...
    Aquí solemos decir que muchos actores españoles necesitan subtítulos para que se les entienda... Muchos tienen unos enormes problemas de dicción...

    Un amigo decía, con respecto a la película MORIRÁS EN CHAFARINAS, que en un momento dado, al final de la peli, Jorge Sanz decía:

    - El asesino es @#$%&

    ¡Y no se enteró de quién era el asesino!

  6. #81
    Roy
    Roy está desconectado
    sabio Avatar de Roy
    Fecha de ingreso
    22 oct, 10
    Mensajes
    3,281
    Agradecido
    14639 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Javier Bardem tiene unos problemas de dicción es Español terribles. Muchas veces no me entero de lo que quiere decir por completo en los diálogos de sus películas; en cambio le veo en Skyfall o en The Counselor, con su dicción en inglés y le entiendo sin problema.

    Curioso y raro, pero cierto
    Bela Karloff, Jackaluichi y Jane Olsen han agradecido esto.
    "Nada está escrito", T. E. Lawrence (de Arabia)

  7. #82
    gurú
    Fecha de ingreso
    16 abr, 09
    Ubicación
    Montevideo,Uruguay
    Mensajes
    6,772
    Agradecido
    3175 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    Bueno Alejandro, lo mismo que decía antes, cada quien va a defender el modo de hablar propio y pensará que el hablar de su país es el mas perfecto, los mexicanos quizás también diríamos eso pero fuera de nuestros países mas de uno afirmaría lo contrario, ¿quién tiene la razón? todos y nadie, diría yo.
    A ver Masonia,yo no digo que la forma de hablar en Uruguay sea la mejor al contrario (de hecho considero más correcta la forma de hablar de las películas dobladas en México,con un Español neutro y sin modismos regionales),pero otra cosa es DEFORMAR el idioma como en el ejemplo que puse y hay muchos más,la forma de hablar de Telenovelas Venezolanas y Colombianas entre otras es horrible.

  8. #83
    Chico del futuro Avatar de Marty_McFly
    Fecha de ingreso
    26 nov, 05
    Mensajes
    23,763
    Agradecido
    52105 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Aquí solemos decir que muchos actores españoles necesitan subtítulos para que se les entienda... Muchos tienen unos enormes problemas de dicción...

    Un amigo decía, con respecto a la película MORIRÁS EN CHAFARINAS, que en un momento dado, al final de la peli, Jorge Sanz decía:

    - El asesino es @#$%&

    ¡Y no se enteró de quién era el asesino!

    Lo de Jorge Sanz es de traca: toda la vida viviendo del cine y no ha aprendido a vocalizar. Y podría ser peor: Un conocido trabajó en el equipo de sonido de una película en la que estaba él, y según parece tuvo que repetir todos sus diálogos en estudio porque en el sonido directo era completamente ininteligible.
    Bela Karloff, Jackaluichi y Jane Olsen han agradecido esto.
    I'd imagine the whole world was one big machine. Machines never come with any extra parts, you know. They always come with the exact amount they need. So I figured, if the entire world was one big machine, I couldn't be an extra part. I had to be here for some reason.(HUGO)

  9. #84
    Gentleman Loser Avatar de Abuelo Igor
    Fecha de ingreso
    26 may, 08
    Mensajes
    2,849
    Agradecido
    4111 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Lo más curioso es Eduardo Noriega en francés (por ejemplo en "La bella y la bestia"): ¡lo hace mejor que en español!
    Jane Olsen ha agradecido esto.
    Hellsing - Kenshin, el guerrero samurái - K-ON! - Lost Universe - Neo Ranga

  10. #85
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Alejandro D. Ver mensaje
    A ver Masonia,yo no digo que la forma de hablar en Uruguay sea la mejor al contrario (de hecho considero más correcta la forma de hablar de las películas dobladas en México,con un Español neutro y sin modismos regionales),pero otra cosa es DEFORMAR el idioma como en el ejemplo que puse y hay muchos más,la forma de hablar de Telenovelas Venezolanas y Colombianas entre otras es horrible.
    Es que lo que tú llamas DEFORMAR el idioma no es tal sino mas bien una EVOLUCION del mismo. Si no se deformara un idioma todavía hablaríamos latín sencillamente, las lenguas cambian, evolucionan, se transforman con los años, por supuesto no basta la vida de un persona para notar eso,pero dentro de 200 años la gente que habla español quizás necesite subtítulos para entendernos a nosotros, igual que nosotros necesitamos que nos adapten al QUIJOTE.

    En cuanto a lo de no entender a algún actor por problemas de dicción o de ritmo al hablar es a lo que me refería yo también, pero supongo que eso nos ocurre mas a los que no somos españoles por falta de costumbre de escuchar a algún actor, ( y eso aplica a cualquier otro acento)claro que se dan casos que ni los compatriotas de uno-a nos entiendan pero esos casos se dan en todos los países, pero ya es un problema mas particular, no tenemos porque aplicar esa regla al español general de dicho país.


    En cuanto al español "neutro" de los doblajes mexicanos, si, es muy claro y se entiende perfectamente sí, pero nadie en América habla neutro, ni los mexicanos ni los uruguayos, ni nadie, solo repito cuando se habla a un nivel intelectual, y quizás ni en esos casos.
    Última edición por Masonia; 24/07/2014 a las 23:37

  11. #86
    gurú
    Fecha de ingreso
    16 abr, 09
    Ubicación
    Montevideo,Uruguay
    Mensajes
    6,772
    Agradecido
    3175 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Bueno Masonia,si para ti usar en muchas palabras la "l" en vez de la "r" y otras cosas similares no es deformar el idioma,apagá todo y vámonos.

  12. #87
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,166
    Agradecido
    12014 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Abuelo Igor Ver mensaje
    Lo más curioso es Eduardo Noriega en francés (por ejemplo en "La bella y la bestia"): ¡lo hace mejor que en español!
    Está doblado.

  13. #88
    Gentleman Loser Avatar de Abuelo Igor
    Fecha de ingreso
    26 may, 08
    Mensajes
    2,849
    Agradecido
    4111 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Ya decía yo.
    Hellsing - Kenshin, el guerrero samurái - K-ON! - Lost Universe - Neo Ranga

  14. #89
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Alejandro D. Ver mensaje
    Bueno Masonia,si para ti usar en muchas palabras la "l" en vez de la "r" y otras cosas similares no es deformar el idioma,apagá todo y vámonos.
    Hace 300 años los sonidos del idioma que ahora hablamos eran otros y las reglas ortográficas también, y en efecto para mi eso no es deformar el idioma, apaguemos entonces y vayámonos.

    Por cierto, eso de "apagá" también sería deformar el idioma, te faltó la r al final.

    Pero obviamente no se deforma nada, simplemente es otra forma de conjugar con sus propias reglas, así nacen los idiomas.

    Bueno, es mi punto de vista.
    Última edición por Masonia; 26/07/2014 a las 05:22

  15. #90
    experto Avatar de Draven Eric
    Fecha de ingreso
    20 ene, 13
    Mensajes
    335
    Agradecido
    415 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Era un crio y me quedaba despierto hasta las 2 de la mañana cuando en la 2 echaban un programa de pelis en VOS, descubrí de esa manera 12 Hombres sin piedad, Cinema paraíso o Blade runner entre otras.
    Las zapatillas volaban cuando mi madre siendo tan pequeño me pillaba despierto viendo la TV, ojala pudiera encontrar la intro musical de aquel programa de la 2, así empezó mi afición al cine.
    Campanilla, Tripley, Jackaluichi y 1 usuarios han agradecido esto.
    Me gusta ir al cine paraiso.

  16. #91
    Senior Member Avatar de tomaszapa
    Fecha de ingreso
    10 ene, 06
    Ubicación
    Torremolinos
    Mensajes
    24,517
    Agradecido
    96191 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Draven Eric Ver mensaje
    Era un crio y me quedaba despierto hasta las 2 de la mañana cuando en la 2 echaban un programa de pelis en VOS, descubrí de esa manera 12 Hombres sin piedad, Cinema paraíso o Blade runner entre otras.
    Las zapatillas volaban cuando mi madre siendo tan pequeño me pillaba despierto viendo la TV, ojala pudiera encontrar la intro musical de aquel programa de la 2, así empezó mi afición al cine.
    Creo que te refieres a Cine club

    Campanilla, Tripley, Jackaluichi y 2 usuarios han agradecido esto.

  17. #92
    Bibliotecario cinéfilo Avatar de Tripley
    Fecha de ingreso
    19 nov, 07
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    28,878
    Agradecido
    72750 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Jo, qué recuerdos.

    Saludos
    Jane Olsen ha agradecido esto.
    Q: "I'm your new quartermaster"
    007: "You must be joking"
    _______________________

    CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"

    _______________________

    EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"

  18. #93
    sabio Avatar de Jackaluichi
    Fecha de ingreso
    20 dic, 10
    Ubicación
    Tenerife
    Mensajes
    2,488
    Agradecido
    5619 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Cita Iniciado por Tripley Ver mensaje
    Jo, qué recuerdos.

    Saludos
    Ya te digo. Ains, ¡qué mayores nos estamos haciendo!
    Tripley ha agradecido esto.
    In space no one can hear you scream.

  19. #94
    Bibliotecario cinéfilo Avatar de Tripley
    Fecha de ingreso
    19 nov, 07
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    28,878
    Agradecido
    72750 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Por cierto, ¿son imaginaciones mías o las películas de Cineclub era brevemente presentadas?

    Saludos
    Q: "I'm your new quartermaster"
    007: "You must be joking"
    _______________________

    CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"

    _______________________

    EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"

  20. #95
    Lucas believers Avatar de padmeluke
    Fecha de ingreso
    14 feb, 12
    Ubicación
    cerquita de naboo
    Mensajes
    2,839
    Agradecido
    5478 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Creo que si , me parece recordar voz en off con fragmentos de film , pero de eso hace tanto tiempo
    Tripley ha agradecido esto.
    Spoiler Spoiler:


    Doctor diplomado en infancias violadas cinematográficas y believers Lucasianos.

    Dentro de mil años tú no existirás, ni nada se recordará de ti. De Star Wars y George Lucas, probablemente sí.

    "Ahora la gente del cine ya no dice "miren qué buenas películas hacemos" sino "miren que buenas personas somos"". (Bill Maher)

  21. #96
    Bibliotecario cinéfilo Avatar de Tripley
    Fecha de ingreso
    19 nov, 07
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    28,878
    Agradecido
    72750 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    padmeduke, no, salía un presentador hablando a la cámara. Acabo de ver en you tube varios vídeos. Pongo este de El corazón es un cazador solitario, que recuerdo haber visto:



    Lo dicho, qué recuerdos

    Saludos
    Campanilla y padmeluke han agradecido esto.
    Q: "I'm your new quartermaster"
    007: "You must be joking"
    _______________________

    CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"

    _______________________

    EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"

  22. #97
    Lucas believers Avatar de padmeluke
    Fecha de ingreso
    14 feb, 12
    Ubicación
    cerquita de naboo
    Mensajes
    2,839
    Agradecido
    5478 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Y ahora que lo pienso creo que vario también de cabecera que me gustaba mas que la del video enlazado.

    Pues no sè con la misma son recuerdos cruzados de otro espacio cinematográfico a altas horas de la noche , por ejemplo la voz de ese presentador no me suena tanto a la que tengo en mente , vamos que ya uno se esta haciendo mayor y mezcla recuerdos.
    Última edición por padmeluke; 27/07/2014 a las 02:32
    Tripley ha agradecido esto.
    Spoiler Spoiler:


    Doctor diplomado en infancias violadas cinematográficas y believers Lucasianos.

    Dentro de mil años tú no existirás, ni nada se recordará de ti. De Star Wars y George Lucas, probablemente sí.

    "Ahora la gente del cine ya no dice "miren qué buenas películas hacemos" sino "miren que buenas personas somos"". (Bill Maher)

  23. #98
    Bibliotecario cinéfilo Avatar de Tripley
    Fecha de ingreso
    19 nov, 07
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    28,878
    Agradecido
    72750 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Efectivamente, aquí está el inicio con otro tema musical:



    Saludos
    Campanilla, padmeluke y Jane Olsen han agradecido esto.
    Q: "I'm your new quartermaster"
    007: "You must be joking"
    _______________________

    CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"

    _______________________

    EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"

  24. #99
    Lucas believers Avatar de padmeluke
    Fecha de ingreso
    14 feb, 12
    Ubicación
    cerquita de naboo
    Mensajes
    2,839
    Agradecido
    5478 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    Que alegría me has dado ! ya pensaba que estaba chocheando y mi mente no es tan lucida
    Tripley ha agradecido esto.
    Spoiler Spoiler:


    Doctor diplomado en infancias violadas cinematográficas y believers Lucasianos.

    Dentro de mil años tú no existirás, ni nada se recordará de ti. De Star Wars y George Lucas, probablemente sí.

    "Ahora la gente del cine ya no dice "miren qué buenas películas hacemos" sino "miren que buenas personas somos"". (Bill Maher)

  25. #100
    Bibliotecario cinéfilo Avatar de Tripley
    Fecha de ingreso
    19 nov, 07
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    28,878
    Agradecido
    72750 veces

    Predeterminado Re: ¿Cómo os iniciastéis en la versión original?

    padmeluke, nada, nada, que aún no chocheamos

    Saludos
    padmeluke ha agradecido esto.
    Q: "I'm your new quartermaster"
    007: "You must be joking"
    _______________________

    CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"

    _______________________

    EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"

+ Responder tema
Página 4 de 5 PrimerPrimer ... 2345 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins