Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 208

Tema: Operación U.N.C.L.E (Guy Ritchie, 2015)

Ver modo hilado

  1. #36
    Jedi Knight Avatar de Zack
    Fecha de ingreso
    04 dic, 08
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    7,598
    Agradecido
    14018 veces

    Predeterminado Re: Operación U.N.C.L.E (Guy Ritchie, 2015)

    Cita Iniciado por Campanilla Ver mensaje
    ¡Muchas gracias por la estupenda crítica, Zack! Ganas de verla aumentando

    ¿Fue tu madre? ¿Le gustó? Es que como decías lo del serial antiguo, he dudado
    Si, mi madre asistio conmigo. Veia la serie cuando la emitieron y le gustaba (motivo principal por el que se animo a verla, ademas de contar con Cavill y Hammer, dirigiendo Ritchie), y la pelicula le gusto tambien mucho, se lo paso muy bien en la sala.

    Y tengo el convencimiento que te gustara a ti tambien, Campanilla, en parte conociendo la debilidad que tienes por Cavill

    Cita Iniciado por dawson Ver mensaje
    Una crítica muy buena y evidentemente he pasado de leer el spoiler. Ehem

    Un compañero del trabajo me comentó que la serie en España se tituló Los Hombres del C.I.P.O.L. o algo así. Supongo que aquí en la peli sonaría mal o no casaría con lo que dice al final del trailer el personaje de Grant. UNCLE, aunque este uncle traducido literal y fonéticamente. No sé cómo será en VO, pero doblado esta secuencia queda fatal. Y mira que Pep Antón Muñoz es un gran del mundo del doblaje.
    Si, el Spoiler lo he puesto por si alguien se acuerda mas adelante de buscarlo cuando se estrene la pelicula, para contrastar los momentos favoritos/mas divertidos de la cinta. Ni siquiera iba a poner ninguno porque a estas alturas tempranas era una tonteria, claro

    Y en efecto, la serie original se tradujo aqui como El Agente de CIPOL, porque una traduccion literal hubiera quedado mal ("El Agente de TIO", con Mortadelo y Filemon en la TIA, hubiera sido de guasa). Deduzco que lo de CIPOL es por las siglas, que significan algo, como UNCLE. En VO es tambien tal cual, como la palabra "TIO" en si, asi que el doblaje respeta el nombre original.

    Han hecho algo parecido al caso de 21 Jump Street. La serie aqui se tradujo con otro titulo por dudas o lo que fuera (Jovenes Policias), y cuando se hizo la pelicula le dieron otro titulo (Infiltrados en Clase/Universidad), cuando el titulo original sigue el mismo. Con UNCLE, lo han dejado en Operacion UNCLE, que no es exactamente el mismo, pero es mas similar.
    Última edición por Zack; 04/08/2015 a las 13:06
    FUERA DE SERVICIO

    "So this is how liberty dies, with thunderous applause." - Padmé Amidala

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins