Cita Iniciado por Trek Ver mensaje
Esto no es polemizar, en todo caso debatir. Tu has hecho un comentario (o has respondido al mío) y yo te respondo.

Te pregunto ¿que te parecería Pepe Isbert doblado con otra voz en castellano (no te digo ni francesa, ni alemana..), por mucho que este interprete? Aparte, la interpretación de la interpretación, puede dar lugar a muchos resultdos.

Para mas ejemplos ve Mercenarios 2 y escucha la voz ya cascada de Constantino Romero, que por mucho que quiera, le hace perder empaque al personaje cosa mala.

Me parece perfecto que por comodidad o la razón que sea veas doblado, haya tu, pero la interpretación de un actor va desde sus movimientos físicos hasta, como digo, su voz, y creo que en eso no hay discusión posible.
Si es cierto que me parecería raro, pero no es eso a lo que me refiero. Me refiero a que no es una simple voz lo que ponen también ponen su talento o no interpretativo. No se si me explico. Si que te doy la razón que hay veces que es mejor verlo en VO pero hay ciertos actores, pelis o series que personalmente me quedo con el español y ojo que si veo en VOS.

Pero como dice sir_hawk por un desconocimiento de la lengua al 100 % no entiendo los matices que le dan.

Esto ya es a título personal, yo por ejemplo al ver uan pelicula a ciegas no sería capaz de diferenciar las voces en Ingles cosa que en castellano si puedo.