Lo que pretendía poner como ejemplo es la portada del DVD de Percy Jackson, pero ahora no se ve.
Lo que pretendía poner como ejemplo es la portada del DVD de Percy Jackson, pero ahora no se ve.
Romani Ite Domum!
Lo suyo sería eso, título original y en todo caso el castellano debajo. Eso si, con una traducción lo más fiel posible, a poder ser.
Algo así más o menos.
Aunque lo mejor sería a pelo. Parece que ahora hay buena racha en este aspecto.
"Si el toreo es arte, el canibalismo es gastronomía"
Personalmente no estoy muy de acuerdo contigo Trek, es como tu dices. Si y no.
Creo que la labor de los actores de doblaje y remarco lo de actores, no confundir con famosos que ponen su voz, es bastante importante para algunos entre los que me incluyo.
Para mi no sería lo mismo escuchar a Bruce Willis sin la voz del gran Ramón Langa por ejemplo, ya que hay veces que han ido ligadas a personajes y a la vez que los actores han crecido y madurado, los actores de doblaje lo han hecho con ellos.
Si que es cierto que hay veces que el doblaje no es del todo correcto, como ya he comentado antes del tema de los famosillos que ponen voces, como Iniesta en la de "Piratas" o en la peli de "El Espantatiburones" en general que me parece un despropósito. Pero para un doblaje malo malo el de Dani Martín en "Escuela de Rock", me parecía algo de cachondeo ya. A parte hay algunas pelis o series que si es imprescindible verlas en VOS como para mi gusto Dexter, pues el doblaje castellano no me parece acertado para nada pues es una voz que no "acojona".
Mi colección de pelis!!!
Hola, Michael. Quiero que juguemos a un juego...
Decide rápido o muere despacio. Vivir o morir. Tú decides.
Este debate va en otro subforo, y es muy largo.... Siempre digo lo mismo: imagínate a Pepe Isbert doblado por otra persona. Nunca sería el.
No confundamos el habernos acostumbrado a algunos doblajes, con lo que de verdad es alterar una obra interpretativa, en el que el timbre de voz va con la actuación del actor.
Todo es uno, independientemente que te guste mas la voz doblada que la original.
Y si tienes dudas, visiona alguna vez series con muchos personajes, como por ejemplo The Wire, donde los mismos dobladores repiten varios personajes, y si la viese a ciegas, no sabrías quien es quien.
Tu, el vecino, yo, tenemos nuestra voz, y es parte de nuestra personalidad. Cambiarla la altera por completo.
Ojo, como dije soy el primero que ve las ochentadas dobladas, pero por pura costumbre y nostálgia, nada mas.
Pero es que los actores de doblaje también interpretan. No es solo leer un texto. Pero como digo es por gustos.
Y no quiero polemizar pero estamos en Oftopic y creo que se puede hacer alguna reseña como tu la has hecho respondiendo a otra cosa. No he intentado iniciar nigún debate solo dar mi opinión sobre una cosa que has puesto tu antes.
Mi colección de pelis!!!
Hola, Michael. Quiero que juguemos a un juego...
Decide rápido o muere despacio. Vivir o morir. Tú decides.
Esto no es polemizar, en todo caso debatir. Tu has hecho un comentario (o has respondido al mío) y yo te respondo.
Te pregunto ¿que te parecería Pepe Isbert doblado con otra voz en castellano (no te digo ni francesa, ni alemana..), por mucho que este interprete? Aparte, la interpretación de la interpretación, puede dar lugar a muchos resultdos.
Para mas ejemplos ve Mercenarios 2 y escucha la voz ya cascada de Constantino Romero, que por mucho que quiera, le hace perder empaque al personaje cosa mala.
Me parece perfecto que por comodidad o la razón que sea veas doblado, haya tu, pero la interpretación de un actor va desde sus movimientos físicos hasta, como digo, su voz, y creo que en eso no hay discusión posible.
Pero es que eso viene de la costumbre. Después de tantos años de doblaje, estamos acostumbrados a vincular una voz con un determinado actor, y si ahora nos la cambian nos descuadran. Si en su momento no hubiesen estado dobladas, nos habríamos hecho a la idea de escuchar la voz del actor y no habría problema.
Yo estoy acostumbrado a verlo todo en V.O, tanto series/películas nuevas como antiguas, y de verdad, es un mundo diferente. Por ejemplo, Friends ha sido una serie que vi desde el primer día que se emitió en España, y la he seguido durante 10 años con sus voces dobladas. Cuando estuve en Estados Unidos la emitían todos los días y no me quedaba más remedio que verla en inglés, o no verla. Al principio era realmente chocante y parecía que era una serie distinta, pero al cabo de cierto tiempo me era imposible volver a verla en castellano. Simplemente me parecía absurda, sin gracia. Lo mismo me pasó con Los Simpsons, aunque en menor medida pues las voces son muy muy similares.
Por muy bueno que sea un doblaje, no puede competir con la voz del actor original, que es quien interpreta y da los matices al personaje que el director le ha indicado. Yo entiendo que los dobladores tienen una labor muy importante, sin ellos la gran mayoría de personas de este país no vería ni cine ni series (¿o se acostumbrarían?). Y también entiendo que aquellas personas que carezcan de cierto nivel en el idioma original no la vean en V.O porque realmente no podrían captar la diferencia (a mi me pasaba hace muchos años), y se pasarían media película leyendo, que no es de lo que se trata. Pero desde la objetividad, y analizando una versión original con una doblada cuando se es capaz de entender ambas de la misma forma, la versión original gana por goleada.
Edito: He tardado tanto en escribirlo que hasta os ha dado tiempo a intercambiaros comentarios
Si es cierto que me parecería raro, pero no es eso a lo que me refiero. Me refiero a que no es una simple voz lo que ponen también ponen su talento o no interpretativo. No se si me explico. Si que te doy la razón que hay veces que es mejor verlo en VO pero hay ciertos actores, pelis o series que personalmente me quedo con el español y ojo que si veo en VOS.
Pero como dice sir_hawk por un desconocimiento de la lengua al 100 % no entiendo los matices que le dan.
Esto ya es a título personal, yo por ejemplo al ver uan pelicula a ciegas no sería capaz de diferenciar las voces en Ingles cosa que en castellano si puedo.
Mi colección de pelis!!!
Hola, Michael. Quiero que juguemos a un juego...
Decide rápido o muere despacio. Vivir o morir. Tú decides.
Prueba a ver subtitulado, y distinguirás las voces perfectamente a los dos días, y al poco tiempo no querrás ver nada doblado.
El doblaje, lo quieras hacer ver como sea, es una alteración del original, lo mismo que el título, y no te cuento si este nada tiene que ver, como pasa también en el doblaje. Ver Infierno de Cobardes doblado o verlo original, son peliculas diferentes, todo por tema de censura.
Tema diferente es entrar a debatir si un doblador es mejor que otro, pero como digo, esa es otra discusión muy diferente.
Repito que no seré yo quien te critique por ver las pelis dobladas, pero rconozcamos que es alterar la obra, incluso aunque la voz del doblador "sea mejor".
Ya, a día de hoy está claro, sobre todo con ese ejemplo que dices o el de Clint Eastwood, etc... pero eso ha pasado por habérnoslo dado todo mascado. Si nunca se hubiera doblado y SI subtitulado otro gallo cantaría y además dominaríamos mejor y antes el inglés como en la mayoría de los paises.
"Si el toreo es arte, el canibalismo es gastronomía"
Vaya, no había visto el mensaje de sir_hawk. Pues eso era, concuerdo en ello.
"Si el toreo es arte, el canibalismo es gastronomía"
Yo creo que no hay debate posible entre la "calidad" objetiva (por llamarlo de alguna manera) de una película/serie doblada o en V.O. Fuera de eso, cada cual tiene sus motivos para decidir de qué forma verlo (desconocimiento total del idioma, costumbre a una voz concreta...). Y son totalmente válidos y los comprendo perfectamente. Pero ya digo, en mi opinión no hay debate posible.
Ya si entramos en ejemplos particulares podríamos estar aquí todo el día. No entiendo como alguien puede ver The big bang theory doblado y disfrutarlo. Es totalmente insípida, y aquí los dobladores poco o nada tienen que hacer, pues la gracia está en la interpretación de los actores originales. Es un ejemplo exagerado, pero donde se ilustra bien lo que quiero decir.
hola y cambiando de tercio,voy a escribir aqui y ahora una series de palabras que no tienen que ver con ediciones de blu ray o dvd,pero si de coleccionismo y de cine,el por que lo escribo aqui,porque ustedes sabeis mas de tiendas y de como conseguir cosas complicadillas a precios medio decentes,es la edicion coleccionista de la banda sonora de dark knight esta en cuestion:
perdon por escribirlo y gracias a todos,haber si me podeis ayudar a conseguirla aunque sea de segunda mano,un saludo
p.d:perdon por el off topic
rey der mundo,vendo enanitos verdes
Off-topic dentro de off-topic
Fuera bromas, me da que lo vas a tener muy complicado. O mejor dicho, muy caro. Las que yo tenía en seguimiento online no bajaban de los 150€...
Ola a todos, el otro día viendo "Perdidos en la ciudad", pues vi algo interesantisimo, y es que hay una empresa llamada ThreeDee-You, que se dedica a hacer figuras de personas, con una calidad a mi opinión *MUY BUENA*, te hacen un scaner 3d y luego te conviertes en figura con una serie de procesos en maquinas. Ahí dejo un video para que veais, si alguien sabe el precio por curiosidad, me gustaría.
¿Realmente ves necesario multipostear en todos los hilos lo mismo? Podrias dirigirte a un hilo como por ejemplo el despilfarrapost del merchandising. Pero escribir lo mismo en todos los hilos creo que es un poco excesivo.
Eso igual iba mejor en algún hilo de figuras.
Romani Ite Domum!
Esto es un spam en toda regla y de los gordos por qué ya me dirás que pinta en este hilo o el de Indy o el de camisetas...
Vamos, y no eres un recién llegado que aún puede tener sus dudillas sobre donde va ubicado un tema, aunque en este caso ni con esas.
Por mi parte desde luego esta reportado. En cerca de 20 hilos lo mismo. Flipante.
Tu dirás.
Y añado que he visto trabajos de esta empresa en vivo y para mi no pasa de mera curiosidad para la gente no avezada en esto de las figuras ya que el detalle es mas bien escaso. No es que sea malo, simplemente muy limitado en cuanto a posibilidades.
Editado para no dar más propaganda.
Última edición por sir_hawk; 15/01/2013 a las 17:13
Veo que han movido post a este hilo, y me pregunto ¿y que pinta esto en off-topic de coleccionismo dvd/bd? Bastante tranquilos estamos como para que nos metan morralla de otros lados...
La verdad que como curiosidad está bien aunque está claro que en mundodvd no pinta nada.
"Si el toreo es arte, el canibalismo es gastronomía"
¿Qué ha pasado que los posts del tema de Spoilers de estrenos se ha movido a este?