Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 89

Tema: Night Gallery, de Rod Serling

Ver modo hilado

  1. #12
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    671 veces

    Predeterminado Re: Night Gallery, de Rod Serling

    Cita Iniciado por Mizoguchi Ver mensaje
    Sigo sin comprender a qué os referís con español neutro, espero que no sea esto:
    A mí me parece español latinísimo, jamás he oído capítulo alguno de esta serie doblada a castellano de España. Aunque he de decir que nunca la pude ver por televisión. Si en la edición española no incluyeron doblaje alguno supongo que será porque sólo disponían del latino. El neutro no sé cuál es.
    Al español neutral, se le llama "latino" ahora, porque España, paulatinamente en los años 70 se separó del doblaje "neutro" en la TV y en el cine de Disney por el año 95. Sigue siendo neutral, pero es de ámbito hispano-americano. Por eso se conoce ahora como "latino"
    Vamos a ver. ¿De qué pais hispano es el acento con que habla Rod Serling?. Lo tienes crudo, no lo ubicarás. El doblador está entrenado para hablar, disimulando su acento propio. El vocabulario se adapta a la mayoría de los paises, evitando localismos, palabras que pueden sonar mal o tener otro sentido completamente distinto. Por ejemplo "Coger", "Concha". Siempres oírás "auto" por "coche", aunque en algunos doblajes digan "carro". Autobús, en lugar de "guagua", "colectivo", "camión". Frigorifico en lugar de nevera o heladera. ¿En qué consiste el español neutro". Pues en usar vocabulario, que todos pueden entender, aunque no lo use habitualmente. Segundo que sea aséptico en su pronunciación, aunque la base principal es mexicana por más de 100 millones de hablantes. Por eso en los canales de satélite o cable, que abarquen varios países, quién quiera trabajar ha de hacer un curso de "español neutral" y hablar de esa forma incluidos los argentinos, que junto a los españoles peninsulares presentan la mayor diferencia dielectal, sobre la que predomina.
    En México han doblado actores españoles. James Drury lo dobló un español en "El virginiano", también a Leonard Nimoy como Sr. Spock latino. A Robert Stack en "Los intocables" lo dobló otro español, de Barcelona, aún vive. Más recientemente a la capitana Janeway (Kate Mulgrew) de "Star Trek Voyager" la dobló una actriz española de Madrid, que en los años 80 emigró a México.
    Por último algunos aquí, crecimos con Walt Disney, los dibujos de Warner, Hanna y Barberá en TV., junto con las series clásicas de los años 60 y 70 con ese doblaje. Por tanto puedo decir, que a mí no me molesta, porque estoy acostumbrado, además en mi caso como canario hasta los entiendo mejor. Es un asunto de costumbre, como la V.O.S.
    Siempre le oí decir a Carlos Pumares, que la primera película doblada por obligación de ley fue silbada en los cines en 1.941. Defensor acérrimo de la doble versión: Doblaje y V.O.S. y que cada uno escoja lo que quiera ver. Y como estamos en España y hay muchos inmigrantes de América, los Blu Ray deberían traer ambos doblajes. Y que hagan como hicieron con "Sed de mal". La Universal no tenían el audio de España, pues se publicitó en V.O.S. y como opción el audio latino. Para los que sienten aversión a "los letreros", que los hay. Aunque juren en hebreo, prefiere cualquier doblaje antes que leer.
    Última edición por JRA; 25/03/2015 a las 18:45
    Nemo y Mizoguchi han agradecido esto.

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins