Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 8 de 8 PrimerPrimer ... 678
Resultados 176 al 181 de 181

Tema: Nefastas traducciones de títulos al castellano

  1. #176
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    35,635
    Agradecido
    21432 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Ayer en Netflix se estrenó el reboot/remake de Alguien como tú (She´s All That): Alguien como él (He´s s All That).
    ChanclónVandam y Branagh/Doyle han agradecido esto.

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  2. #177
    Solo se que no se nada Avatar de Melon81
    Fecha de ingreso
    18 ago, 11
    Mensajes
    370
    Agradecido
    391 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    e
    Extreme Measures - Al cruzar el límite

    Synch, janiji, ChanclónVandam y 1 usuarios han agradecido esto.

  3. #178
    El lujo de México Avatar de ChanclónVandam
    Fecha de ingreso
    28 oct, 13
    Mensajes
    2,570
    Agradecido
    3168 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    De Van Damme...

    Nowhere to Run: Ganar o Morir

    In Hell: La Pelea del Diablo

    Replicant: Asesino Perfecto

    Otras:

    The Evil Dead: El Despertar del Diablo

    Out of Sight: Un Romance Peligroso

    Smokin' Aces: La Última Carta

    The Italian Job: La Estafa Maestra

    Quiz Show: El Dilema

    The Crazies: El Día del Apocalipsis

    The Hangover: Qué Pasó Ayer?

    Some Like it Hot: Una Eva y Dos Adanes

    True Romance: La Fuga

    Jerry Maguire: Amor y Desafío

    The Gauntlet: Ruta Suicida

    Looper: Asesinos del Futuro

    Jeepers Creepers: El Demonio
    dawson, janiji y ChuacheFan han agradecido esto.

  4. #179
    sabio Avatar de janiji
    Fecha de ingreso
    07 jul, 11
    Mensajes
    2,014
    Agradecido
    1336 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Ya que se menciona a Juan Claudio:

    Maximum Risk - Al Límite del Riesgo. Resulta que el título original coincide con el que le dieron a una de Estalón.

    Cliffhanger - Máximo Riesgo. Ahora estamos acostumbrados con las series y algunas películas a estar "colgando de un abismo".

    Metro - El Negociador. Tuvieron que aclarar la especialidad del poli de turno, debieron preveer que tarde o temprano alguna película tendría ese título original.

    The Negotiator - Negociador. Por culpa de lo de antes quitan el artículo, que no tiene culpa de nada, algo que se está volviendo imprescindible para distingir películas como Suicide Squad / Escuadrón Suicida y The Suicide Squad / El Escuadrón Suicida.

    Algún día Hollywood hará una película titulada "The Fighter Sausage", a ver como salen de esta los traductores-traidores.
    obmultimedia y ChanclónVandam han agradecido esto.

  5. #180
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    35,635
    Agradecido
    21432 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Cita Iniciado por ChanclónVandam Ver mensaje
    De Van Damme...

    Nowhere to Run: Ganar o Morir

    In Hell: La Pelea del Diablo

    Replicant: Asesino Perfecto

    Otras:

    The Evil Dead: El Despertar del Diablo

    Out of Sight: Un Romance Peligroso

    Smokin' Aces: La Última Carta

    The Italian Job: La Estafa Maestra

    Quiz Show: El Dilema

    The Crazies: El Día del Apocalipsis

    The Hangover: Qué Pasó Ayer?

    Some Like it Hot: Una Eva y Dos Adanes

    True Romance: La Fuga

    Jerry Maguire: Amor y Desafío

    The Gauntlet: Ruta Suicida

    Looper: Asesinos del Futuro

    Jeepers Creepers: El Demonio



    Jerry Maguire en España se quedó igual, y The Hangover se tituló Resacón en Las Vegas.
    ChanclónVandam ha agradecido esto.

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  6. #181
    El lujo de México Avatar de ChanclónVandam
    Fecha de ingreso
    28 oct, 13
    Mensajes
    2,570
    Agradecido
    3168 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Maximum Risk: Acá fue Máximo Riesgo, ahí sí que no se lo habían puesto a ninguna, por eso se quedó literal

    Cliffhanger: Riesgo Total, allá y acá el nombre nada que ver

    Metro: Coincidió el nombre, o se lo copiaron de allá o de acá se lo copiaron para allá

    The Negotiator: Acá sí quedó con todo y artículo El Negociador, no hubo rebaje

    La de The Fighter Sausage la tendrían fácil, ya existe La Salchicha Peleona, nadamás le quitan el artículo y listo!

    Jerry Maguire, hay plagio o allá o acá, hasta las malas "traducciones" se las copian, me recuerda al colegio cuando se copiaban sin saber que la respuesta estaba mal

    The Hangover: amanecieron lúcidos un día, al menos tradujeron el nombre, ya lo de Las Vegas es pan con lo mismo
    janiji ha agradecido esto.

+ Responder tema
Página 8 de 8 PrimerPrimer ... 678

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins