Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 51 al 65 de 65

Tema: Saga Shantae (Matt Bozon, Wayforward)

Ver modo hilado

  1. #2
    freak
    Fecha de ingreso
    26 jul, 14
    Mensajes
    508
    Agradecido
    579 veces

    Predeterminado Saga Shantae (Matt Bozon, Wayforward)

    Lo del Shantae: Half-Genie Hero es una p*ta vergüenza y no es que la traducción sea casi de google translator, es que ES de google translator.


    Al poco de salir el juego un usuario de Steam estuvo enredando entre los archivos del juego y en uno de ellos ponía "These are Google Translations. Replace with official translations later". Bueno, pues seis meses después de salir el juego todavía sigue sin arreglar. A esta gentuza de Wayforward no les vuelvo a comprar, y mucho menos patrocinar en Kickstarter, un juego en la vida.


    El juego tiene textos en español, aunque por desgracia dicha traducción, es de las peores traducciones que se han visto en mucho tiempo. Básicamente mezclan español e inglés, cambiando géneros, palabras y formas. Es una lástima porque es de los pocos aspectos negativos que se le puede achacar a este juego.

    Punto aparte se merece la traducción al español realizada por Wayforward, estando entre las peores traducciones que se han visto en mucho tiempo (recordando a las primeras entregas de las sagas de Telltale). Deben haberla hechos ellos, pues en California se habla bastante español, y mezcla con bastante poco tino español e inglés, cambiando géneros, palabras y formas. Es un verdadero desastre que los que podáis debéis evitar cambiando al inglés, pero a los que no dominéis la lengua anglosajona os ayudará a entender la historia.

    Y para concluir, una nota negativa que no se puede pasar por alto es la paupérrima “localización” al español del título, que obliga a jugarlo en inglés si se quiere seguir la trama. Se trata de una especie de traducción automática que, más allá de carecer de cualquier coherencia en género y número entre otros fallos propios de esa forma de traducción, deforma el sentido de muchas frases (incluyendo informaciones clave), otorga distintos nombres al mismo objeto y en general impide un correcto progreso del jugador; por lo que se recomienda jugarlo solo en inglés para poder seguir la, por otra parte, relativamente interesante, trama del juego.

    Por cierto, a las traducciones al alemán y al francés también les pasa lo mismo.


    Disculpad el off-topic.
    Última edición por Magnum Force; 28/05/2017 a las 23:36

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins