NOTA SOBRE LA EDICIÓN
El criterio de selección de los setenta cuentos aquí incluidos sigue en esencia lo pautado por Thomas Ollive Mabbott (o TOM, como le gustaba firmar) en su edición en dos volúmenes de la narrativa breve de Edgar A. Poe: Tales and Sketches 1831-1842 y Tales and Sketches 1843-1849 (Cambridge, MA y Londres, Harvard Universiy Press, 1978; reimp. en Champaign, IL, Illinois University Press, 2000). Si bien el propio Poe reconocía como cuentos (tales) algunos textos que muchos editores han clasificado entre sus textos periodísticos o ensayísticos, es cierto que su distinción tampoco era nítida: en tres cartas diferentes (28 de mayo de 1844, 4 de enero de 1845 y 24 de febrero de 1845) dejaba dicho que «Revelación mesmérica» era, respectivamente, un cuento, un artículo y un ensayo. La de TOM fue una tarea titánica, empezada en 1920 e interrumpida por la muerte, y contemplaba la edición en varios volúmenes de la obra completa de Poe. Dejó más que esbozados los tres primeros tomos, dedicados el primero a la poesía y los otros dos a la narrativa breve. Con académica precaución incluyó, bajo el concepto laxo «Tales and Sketches», todas las piezas en que hubiera narración y elementos ficcionalizados. Su ordenación es cronológica.
De este modo,
presentamos por vez primera en lengua española el cuento primerizo «Un sueño» (1831), la desternillante farsa «Autógrafos» (1836) y el inacabado «El faro» (184?). Quedan fuera —y son excepciones provisionales, pues preferimos dejarlas para un posterior volumen misceláneo, que habrá de contener la poesía de Poe, así como su obra crítica y la marginalia más relevante— algunas de las piezas breves incluidas por TOM en la categoría de sketches o jeux d’esprit: «Cabs» (1840), «A Moving Chapter» (1844), «Desultory Notes on Cats» (1844), «The Swiss Bell-Ringers» (1844), «Byron and Miss Chaworth» (1844), «Some Secrets of the Magazine Prison-House» (1845), «Theatrical Rats» (1845), «A Prediction» (1848), «A Would-Be Crichton» (1849) y «A Reviewer Reviewed» (184?). Asimismo,
excluimos cuatro cuentos que, en los procesos de corrección, reelaboración y ampliación típicos en Poe, quedaron transformados en nuevos relatos (que sí incluimos): «A Decided Loss» (1831), «The Bargain Lost» (1832), «The Landscape Garden» (1842) y «A Remarkable Letter» (1848; en este caso, excepcionalmente, el cuento fue reducido y enmarcado en su volumen-conferencia Eureka). Por último, también posponemos a una publicación futura dos historias que tradicionalmente se habían incluido, en lengua española, entre los cuentos: «La aventura sin par de un tal Hans Pfaall» (1835) y «El jugador de ajedrez de Maelzel» (1836). El segundo deberá formar parte de ese volumen misceláneo que englobe poemas y ensayos, y el primero se incluirá en un tomo dedicado a los esfuerzos novelísticos de Poe (junto con Arthur Gordon Pym y Julius Rodman).
Nuestra edición recoge algunas de las traducciones clásicas en nuestro idioma, como las de Julio Gómez de la Serna, Carlos del Pozo o Diego Navarro y Fernando Gutiérrez, junto a trabajos inéditos de Flora Casas. En todos los casos, han sido realizadas o revisadas a la luz de los textos establecidos por Mabbott y sus asistentes, que se recogen de manera quizá más práctica y sin un aparato crítico tan apabullante en Edgar Allan Poe: Poetry and Tales (Patrick F. Quinn, ed., Nueva York, Library of America, 1984). Las notas al pie son del autor, salvo cuando se indica lo contrario. Finalmente, en cada cuento extractamos las informaciones más relevantes sobre la composición, la historia editorial, las fuentes y la relación que mantiene la pieza con otras obras o cuentos del autor.