Hola,alguien sabe si la edicion Fox studio Classics,es igual en imagen y sonido a la primera edicion que sacaron??
Hola,alguien sabe si la edicion Fox studio Classics,es igual en imagen y sonido a la primera edicion que sacaron??
¿Las ediciones de Z1 (EE.UU.) y Z4 (México) son iguales que la de aquí?
Por lo que he leído la de aquí no está para dar saltos. ¿Se sabe si está previsto sacar alguna edición restaurada?
Esta peli pide a gritos una edición especial: la peli restaurada, en formato panorámico; la versión alternativa que se rodó en formato cuadrado; y un documental largo por ser la primera película que se estrenó en CinemaScope ( que se estrenó, pero no que se rodó )
fue Los Caballeros las prefieren Rubias, no??
Verás, yo tengo la edición de Fox Studio Classics, y aunque la calidad de imagen es buena, la pista en audio en castellano falla y hay varios trozos en la película en los cuales hablan en inglés (y encima para estos trozos los subtitulos en castellano no sirven). Ignoro la anterior edición en qué condiciones estaba. En el Corte inglés hay otra edición diferente a la venta, aunque ignoro si es la antigua que tú dices o si es otra nueva.
Por cierto sabe alguien si la edición disponible en el corte inglés está redoblada o mantiene el doblaje original pero con el fallo de la edición de Fox.?
Saludos.
Yo tengo la primera edición, y en esos trozos en inglés creo recordar que sí saltaban los subtítulos en español.
Y no se trata de un fallo, Nomenclatus, han hecho lo correcto, mantener el doblaje y subtitular en los sitios donde no había (quizá por censura, aunque no lo se con exactitud).
¿La edición que tienes lleva algún extra? Si es que no, probablemente estemos ante la misma edición, pero con diferente portada, como la mayoria.
Saludos.
Y ya que estamos, ¿qué tal está la edición de "Demetrius y los gladiadores", secuela de esta?
Aunque la verdad, hace siglos que no veo disponibles ambos títulos, que quería tenerlos...
Yo también tengo la versión de La túnica sagrada, carátula studio fox classics, y la imagen es muy buena, lleva el doblaje clásico y cuando este falta, saltan los subtítulos automáticos.
Creo recordar que no lleva extras.![]()
Lo cierto es que el verano pasado salió en USA una nueva edición (ver http://www.amazon.com/Robe-Dawn-Addams/dp/B0001ZV9KY/ref=pd_bbs_sr_3?ie=UTF8&s=dvd&quid=120186188&sr=1-3). Sin embargo, no he conseguido encontrar ninguna review y, por tanto, no sé si está remasterizada ni qué contenidos adicionales tiene. Si alguien consigue averiguarlo, se agradecería la información.
Ya resultaría bastante útil saber si las dos ediciones comercializadas aquí por Fox son iguales (a excepción de la carátula, claro) o presentan diferencias de imágen o contenidos. ¿Alguien puede aportarnos luz?
Tienes razón gollum. Los subtítulos en español si que saltan automaticamente en esos trozos, lo que pasa es que tenía mal configuradas las opciones de audio. De todas formas, esa película la tenía en vhs y en esos mismos trozos que en la edición en dvd se oyen en inglés, en la edicición en vhs si que están en castellano con el doblaje original. Por eso pensé que tal vez era una edición con fallo. Supongo que la calidad del audio en castellano en esos trozos sería tan defectuosa que optaron por poner el subtitulo en castellano (personalmente prefiero eso a que redoblen la película).
Por cierto, la edición que tengo es la que está en dvdgo y no tiene extras, tan sólo el trailer. En el corte ingles hay otra con portada diferente, ¿es esa la primera edición, la que tú tienes o es otra nueva que han sacado?
Saludos
Última edición por Nomenclatus; 01/02/2008 a las 13:47
Pues si tú confirmas lo del audio por un VHS que tienes, me callo.![]()
La verdad, no sé el motivo real, pero deberá de ser imporante, porque recuerdo que había una sencuencia entera subtitulada, de 10 o 15 minutos.
Exactamente, yo tengo la otra edición, y parece ser que en este caso estamos ante una misma edición con distinta portada.
A esperar toca...
Saludos.
En concreto la escena que he comprobado viéndola tanto en el vhs como en el dvd ha sido esa en la que la novia de Marcelo Gallo habla al emperador en favor de su novio (este acaba de venir de Judea de crucificar a Cristo); Mientras, los consejeros del emperador, le auguran al mismo larga vida a cual más.
Los otros trozos no los he comprobado, pero supongo que ocurrirá tanto de lo mismo.
En cuanto a lo de "esperar toca" me temo amigo gollum que aunque sacaran otra nueva edición lo más seguro es que optarian esta vez por redoblarla entera, para no sacar el parche de los subtitulos, en cuyo caso no me la compraría, porque me gusta el doblaje de toda la vida. La prefiero con subtitulos en algunos trozos antes que redoblada.
Saludos
Última edición por Nomenclatus; 01/02/2008 a las 19:25
Aunque el hilo tenga sus añitos, debido a que recientemente he adquirido el BD y estoy mezclando el audio castellano, estaba buscando información acerca de la gran cantidad de escenas sin doblaje.
Según indica la ficha de el doblaje, la película se estreno en cines en 1954 y se dobló íntegramente. En 1971 se repuso en una versión reducida (120 minutos) y se redoblaron varias escenas degradadas.
El VHS se editó con el metraje de la reposición, es decir 120 minutos.
El DVD se editó íntegramente (128 minutos) pero obviamente faltaban 8 minutos de doblaje, motivo por el cual se subtitularon.
Por tanto, Nomenclatus, la memoria debe traicionarte y seguramente al recordar el VHS sin ninguna escena en V.O. no habrás caído en que el motivo era precisamente que faltaban todas las escenas que añadieron en el DVD.
Tengo una afición: https://x.com/postersdecine
El doblaje completo si que está disponible.
http://www.divxclasico.com/foro/view...BAnica+sagrada
No, no hablaba de memoria en aquel entonces. Pero para asegurarme he vuelto a ver el VHS (bueno, en realidad en su día apañé una tarjeta capturadora, y pasé el VHS a DVD, y con el disco DVd-R metido en el reproductor, vuelvo hoy a comprobar esa escena, es decir esa en la que la novia de Marcelo Gallo habla al emperador en favor de su novio (este acaba de venir de Judea de crucificar a Cristo); Mientras, los consejeros del emperador, le auguran al mismo larga vida a cual más. Pues bien, durante toda esa escena, desde que entran ante la presencia del emperador, hasta que la acción se traslada de nuevo a Judea (aquí ya otra vez vuelve a haber doblaje en la edición DVD a la venta), en el Rip que tengo del VHS aparece con doblaje, y en la Edición DVD original aparece en V.O.S.E.
"Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."
Osario de Wamba
Nomenclatus, pues entonces seguramente la ficha de eldoblaje.com esté equivocada y sí llegaran a editar alguna edición en VHS con el audio de 128 minutos íntegro.
jmac1972 muchas gracias por indicarme dónde conseguir el audio completo. Me había pasado unas horitas montando el BD con el doblaje de 120 + subtítulos forzados, pero ahora emplearé el audio completo, obviamente![]()
Tengo una afición: https://x.com/postersdecine
No hay de qué, rantamplan.
Revisando ahora las fichas de esta pelicula en eldoblaje.com, me doy cuenta que las han variado. Desde la ultima vez que lo vi, han sustituido un doblaje de 1954 por otro de 1971. Es decir, antes habia dos doblajes hechos el mismo año (1954), que en ese foro dió lugar a suposiciones sobre censura. Yo mismo intervine para decir que creia que esos dos doblajes en un mismo año, se pudieron deber a la doble versión que se pudo estrenar (cinemascope y standard). Se ve que estaba equivocado.
Tengamos en cuenta que las dobles versiones, en el caso de las standard no eran simples panscan, si no que eran la misma pelicula rodada dos veces. En la mayoria de escenas se usaban dos cámaras rodando sumultaneamente, obviamente desde diferentes angulos. Aunque en ocasiones se rodadaba dos veces la misma escena, una con una camara, y después con la otra. Con lo cual no habia duraciones identicas, y desde luego tampoco gestos e interpretaciones. Por eso, por ejemplo si vemos "Atila rey de los hunos" en formato cuadrado en el dvd editado aqui, no vamos a notar nada raro, ni nigun recorte. Han usado la versión standard.
Por cierto, en la web de eldoblaje van recopilando información segun la pueden recabar. No es demasiado fácil, teniendo en cuenta que es un mundo al que no se le ha dado nunca la importancia que merece, al menos históricamente. Por lo tanto estas confusiones son habituales y normales.
Aqui tenemos dos cámaras Todd-Ao para filmar simultaneamente a 30fps y a 24 fps, para compatibilidad de proyecciones y posteriores reducciones a 35mm. "La vuelta al mundo en 80 días"
"Oklahoma", es otro ejemplo. Esta vez parece que ruedan la otra versión directamente en cinemascope.
Doble versión de "La túnica sagrada"
De nuevo dos cámaras para la doble versión de "Los contrabandistas de Moonfleet". Cinemascope y Academy Standard Flat.
![]()
Última edición por jmac1972; 06/11/2014 a las 17:20