Razones por las que no veo cine doblado.
La vi en v.o. y cada día me sorprende más lo de las traducciones. Si el traductor es un ignorante del mundo del cine y la televisión, no ha de pensar que el resto de espectadores lo sea. Si no sabe quién es John Stamos, debe pensar que alguien lo sabrá...
Spoiler:
Y, sí John Stamos es el de Padres forzosos. En twitter agradeció a James Gunn que lo nombraran.
Lástima que en los cómics me tenga que tragar la versión traducida, pues no tengo nivel de inglés suficiente para entenderlo. Pero muchas veces me encuentro barbaridades de traductores, como una de las reediciones de La liga de la justicia de los 80 que decidieron actualizar los nombres de famosos de la época por otros más actuales. Así, en lugar de decir Ronald Reagan, decían George Bush, en lugar de Loni Anderson, Pamela Anderson etc...