Iniciado por
Alex Fletcher
El aleman, por desgracia, muchas veces no se puede traducir palabra por palabra, ya que un grupo de palabras puede tener un significado concreto: die Hand im Spiel haben= creo que una traducción que se acerca sería: estar detrás de (algo), pero hay más interpretaciones (desgraciadamente). Lo que es seguro que welche no se traduce o se usa como quien (sería wer), welche, no se usa para personas. Por tanto, yo creo que la traducción podría ser: que poder está detrás de esto.