ESPECIAL MONTAJES EXTENDIDOS/CENSURAS
Gracias a la irrupción del dvd se estan editando versiones diferentes a la versión de siempre de ciertas peliculas. Son montajes extendidos, versiones del director, y similares.
Tambien surge la misma situación por escenas censuradas en su epoca, algunas de ellas completamente suprimidas, y en otras veces, con dialogos totalmente diferentes al contenido original.
Estas versiones presentan habitualmente mas metraje que en la versión de siempre, lo cual provoca un problema en las versiones dobladas, ya que solo existe doblaje para el metraje habitual. Para estos casos, existen las siguientes soluciones:
- Redoblaje de la pelicula completa.
- Doblaje de las nuevas escenas, que puede hacerse con los dobladores originales (Señor de los anillos), o que se hace con dobladores nuevos, (por problemas de calendario, falecimientos, jubilaciones). Tengase en cuenta, que aunque el doblador sea el mismo, la diferencia de tiempo entre una grabación y otra puede ser considerable, y no presentar la misma voz.
- Las nuevas escenas se presentan en VOS automaticamente.
Tengase en cuenta, que es tecnicamente posible incluir varias soluciones a la vez, por lo que una solución no descarta a la otra, es posible redoblar, y presentar la versión doblada antigua con subtitulos automaticos.
Ciertamente, cada opción tien sus ventajas y desventajas. Dado la importancia que puede tener este factor en la compra o apreciación del usuario de la calidad del producto, se lista a continuación los titulos de los que es conocida esta situación.
Los 400 golpes de Truffaut[/b] (editada anteriormente por Big Pictures y en estos momentos por DeaPlaneta): censurada. La edición tiene el metraje de 87´ y pico en lugar del anunciado de 95´ como consecuencia de ser la copia estrenada durante la dictadura. Los subtítulos, si se ve en V.O.S., son la traslación del diálogo también alterado del doblaje español, no de lo que se está diciendo en realidad en francés.
Akira: El doblaje antiguo proviene del dobalje antiguo ingles, que sufria alteraciones importantes. Se ha redoblado con nuevos actores para conseguir un 5.1, pero partiendo del nuevo doblaje ingles, mas fiel a la VO japonesa. Se presentan los dos doblajes, pero los subtitulos corresponden a la nueva traducción.
Amadeus montage del director (Warner): Redoblada respecto a la version corta estrenada originalmente en cine, dado que añade una cantidad importante de mnutos.
Apocalipsis now redux: Presenta mas metraje. Se ha redoblado la pelicula completa.
Algo MAS pasa con Mary: Se puede ver la versión normal o la version extendida, esta ultima con las nuevas escenas en VOS automaticamente, pese a ser una pelicula reciente. En la edición simple los documentales venian doblados y ahora se presentan en VOS.
Calma total (Warner): No se ha corregido la censura.
Cleopatra EE: Se presenta en un montaje extendido mas cercano al deseado por el director, con un metraje rescatado de una hora. La pelicula ha sido redoblada en su totalidad y no se presenta el doblaje antiguo con subtitulos automaticos para las nuevas escenas.
Cheers temporada 1: Varios episodios tienen una versión extendida no emitida en TV, por lo que no se dispone de doblaje. Presenta subtitulos automaticos al verla en español.
El exorcista montaje del director: Redoblada.
Kimagure Orrange Road Platinum edition
La legion invencible (MangaFilms) tiene un plano cortado, que viene en el vhs pero no en el dvd, de pena. Es aquel en que ciando los comancheros están negociando en el campamento indio, los matan y a uno lo tiran al fuego. Editada en Z1, como "She wore a yellow ribbon". Es una edición impecable , con subtítulos en español.
Malena (BuenaVista): Censurada.
Ranma 1/2: (RBA Colecciones) No hay VO, no hay subtitulos para sordos, no se incluye el doblaje catalan existente, la calidad de imagen es baja, no se ha corregido la censura de la serie.
Sopa de ganso: Redoblada para conseguir un 5.1. No se presenta el doblaje antiguo.
Sonrisas y lagrimas: Los dos numeros musicales de las monjas no fueron doblados por la censura. Se presentan con subtitulos automaticos a diferencia del resto de los numeros musicales que se presentan doblados.
Telefono rojo, volamos hacia Moscu (Columbia): Se incluye una escena eliminada por la censura... pero ni se ha doblado ni se le han puesto subtitulos automaticos.
Tesoros Disney Mickey a todo color volumen 2: Se ha eliminado <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/interrogacion.gif ALT=":?"> un cortometraje de siete minutos titulado <span style="color:black;font-family:century gothic;font-size:large;">Runaway Brain</span> respecto a la edición de EE.UU. en toda europa excepto Holanda. Disney ha informado que es "por un problema de calificación por lo que no se ha podido incluir en algunos países de Europa". Es decir, como no es TP, lo han censura eliminandolo por completo.
Un puente lejano Edición Especial (FOX): Tenemos la misma edición que los alemanes y esta censurada.
Un trabajo en Italia: Censurada en su dia, la edición del dvd muestra las escenas eliminadas en VOS automatico. No se subtitulan automaticamente las canciones.