TV LG OLED 77" G36LA, Reproductor Panasonic DP-UB824EGK, Amplificador Denon 1911, Altavoces Bosé Acousticmass 10
Por cierto , ¿Alguién recuerda la secuela ?
Dirigida por Larry Cohen y protagonizada por su inseparable Michael Moriarty ,yo recuerdo todavía a Sam Fuller como cazavampiros ...Pero es casi de lo único que me acuerdo ( la vi en su día en Noche de lobos ).
¿Está editada en dvd esta segunda parte?, sería interesante poder echarle un vistazo.![]()
En USA sí ( desconozco si tiene castellano ), aquí nanay.
Es un film muy menor , de hecho lo mejor es Fuller como sosias de Van Helsing...Y si recuerdo bien la película tenía bastantes toques cómicos.
Pues ahora que lo comentáis, no tengo muy claro si he visto esta secuela...
TV LG OLED 77" G36LA, Reproductor Panasonic DP-UB824EGK, Amplificador Denon 1911, Altavoces Bosé Acousticmass 10
Gracias a todos por la info.
Alguien puede confirmar de primera mano si la edicion que venden en amazon.co.uk o en amazon.es lleva doblaje castellano? El precio es increible y encima sin gastos de envío...![]()
"Una mentira solo es una historia sensacional que alguien ha echado a perder diciendo la verdad"
Barney Stinson
"Si alguna vez me meten en la cárcel por descargar música ilegalmente. Solo pido que una cosa: Que nos separen por géneros musicales"
Puede ser , mi memoria ya no es lo que era , falla más que una escopeta de feria.
La secuela es tan mala que, si la ves con unos amigos, podéis llegar a llorar de risa.
Es un divertimento mu sano.
La secuencia del niño vampiro en la ventana sigue siendo cautivadora. También la primera aparición del Nosferatu en la celda (brillante maquillaje a lo Max Schreck).
La secuela es un mojón. Se nota muchísimo la falta de presupuesto, es una comedia ¿involuntaria? con los personajes corriendo de un lado a otro y tiene una factura televisiva que tira para atrás.
Última edición por Screepers; 19/09/2011 a las 13:04
La de Amazon.es, que es la misma que en Amazon.uk y otras tiendas inglesas, consta en Amazon.es como que lleva español.
Habida cuenta de los subtítulos relacionados, diriía que será castellano.
Tengo la edición española, de la colección Stephen King de la Warner, editada por Impulso, y los idiomas que pone en la contraportada son:
IDIOMAS: (1.0 MONO) Castellano, Inglés, Italiano.
SUBTÍTULOS: Inglés, Castellano, Checo, Danés, Finlandés, Italiano, Noruego, Polaco, Portugués, Sueco.
CODIFICADO PARA SORDOS: Inglés, Italiano.
Amazon.es pone para la versión UK:
Idioma: Inglés, Español
Subtítulos: Checo, Danés, Inglés, Finés, Italiano, Noruego, Polaco, Portugués, Español, Sueco
Personalmente diría comparando que son la misma edición (Amazon.es veo que simplemente ha traducido los idiomas que pone en Amazon.co.uk , y en bastantes ocasiones en esas fichas faltan idiomas).
Ahora bien, a partir de aquí, si uno se arriesga o no, es decisión de quien decide comprar: ¡no se admiten reclamaciones!![]()
Amazon.es: Yo estuve allí... y Ribus no.
Muchísimas gracias por la info.
La acabo de pedir. Os cuento cuando me llegue por si a alguno le interesa.![]()
"Una mentira solo es una historia sensacional que alguien ha echado a perder diciendo la verdad"
Barney Stinson
"Si alguna vez me meten en la cárcel por descargar música ilegalmente. Solo pido que una cosa: Que nos separen por géneros musicales"
Pues sumad uno más. La vi tranquilamente de pequeño incapaz de asimilar el miedo que me estaba produciendo. Cuando me acosté tuve tales pesadillas que no había forma de dormirme, mi padre se tuvo que quedar conmigo en la habitación porque miraba a la ventana y me acojonaba.
"La ventana de mi habitación jamás volvió a ser la misma..."![]()
Duermo tranquilo porque mi peor enemigo vela por mí.
Te secundo, Superboy: Fue en Alucine el 24-07-1994. Además pudo verse por Telecinco el 31/12/98 y el 28/06/99.
Y sí, yo la recuerdo como excesivamente mala. Comparad el vampiro de la imagen con el Barlow de Tobe Hooper. Y no vale reirse.
![]()
Perandales... me he reído.... qué diferencia más abismal... qué digo abismal, abisal.
La labor interpretativa de los actores vampíricos en la de Hooper es francamente buena, y el uso del maquillaje magistral: hay algo en ellos, en sus ojos, en su comportamiento, que transciende la pantalla; hay algo demoníaco, visceral y animal en ellos, algo maligno en el sentido más atávico del término, que llega a transmitir auténtico terror sólo de pensar que los ruidos que proceden de una habitación en la planta superior puedan estar causados por uno de ellos.
Amazon.es: Yo estuve allí... y Ribus no.
Esta y la adaptación de It son sin duda las mejores miniseries basadas en relatos de King. Una estupenda sesión doble para una (larga) tarde de invierno.
Recibida la edición inglesa con audio y subs en castellano. Idéntica a la española con la diferencia de que nos ahorramos el absurdo título en español en la carátula y (supongo) en los discos.
Ahora a esperar a una noche fría y lluviosa para verla adecuadamente.
Última edición por Joe Bradley; 21/09/2011 a las 16:12
También a mi me causó un trauma esta miniserie. El capítulo del niño en la ventana del hermano me pilló en casa de unos amigos y me tuvieron que acompañar casi a mi casa. La revisioné desde aquellos años hace relativamente poco y la escena que mas me impactó fue en la que están en el sótano del vampiro jefe y en el plano se ve al muchacho cerrando una compuerta y a los vampiros desplazandose hacia ellos casi a ras del suelo y estan a punto de cazarlos. ¡Que miedo!
¡Saludos!