Nos hemos planteado la idea de hacer una colecta de firmas para enviar una carta modelo al Ministerio de Cultura y solicitar ciertas condiciones obligatorias en las ediciones de DVDs en España. Esto es un modelo, que publico aquí para que todos hagan las sugerencias de retoques que les parezcan oportunas.
Quien tenga relación con ellos, que se lo comente a los chicos de zonadvd, que dominan bastante, para que se pasen por aquí para también aportar su granito.
Este es el esbozo-carta que he hecho. A ver qué os parece. Lo dicho: Todo tipo de sugerencias se aceptan.
A quien corresponda:
Cuando surgió el formato de DVD se vendió éste como la oportunidad incomparable de ofrecer mil y un opciones a distinto tipo de público. Hoy por hoy, las posibilidades técnicas y artísticas del mismo están ampliamente limitadas. Así, por poner un ejemplo, la opción multi-ángulo apenas está incorporada en la mayor parte de las películas editadas. Sin embargo, hay ciertas opciones que no sólo son posibles técnicamente, sino que debieran ser obligatorias. La difusión del cine como arte, la posibilidad de acceso a esas películas en su totalidad unitaria sin manipulaciones, el derecho de determinados colectivos, sordomudos en concreto, para disfrutar de lo mismo que el resto de la sociedad disfruta.
Es por ello que hacemos un llamamiento para que una serie de factores imprescindibles en los DVDs editados en España sean incorporados a todos ellos. Creemos que, al menos, los factores que enumeramos debieran ser obligatorios, partiendo del Ministerio de Cultura, para poder comercializar cualquier película en este formato en nuestro país. Estos factores son los que siguen:
1.        Todo DVD debe incorporar el idioma original en el que fue rodada la película que se ofrece.
2.        Todo DVD debe incorporar subtítulos en castellano, tanto en la película como en los extras adicionales, así audio-comentarios, documentales, etc. Estos subtítulos serán de dos tipos: por un lado los llamésmoles “normales”, y por otro lado los preparados ex profeso para las personas con discapacidades auditivas.
3.        El cine es un arte, y como tal, las dos opciones previas son fundamentales. Sin embargo, determinado sector de público no está acostumbrado a ver las películas en versión original subtitulada. Es por ello que, para ese sector de público, muy amplio, también debiera ser obligatorio que siempre se incluyera un doblaje al castellano de esas películas. Esta opción podría ser prescindible en determinados casos de películas que fuese obvio cuyo destino fuera un sector de público cinéfilo, películas que no suelen, por lo general, interesar al público mayoritario que desea las películas dobladas.
4.        Una opción también muy útil del DVD es poder hacer uso del mismo para la práctica de idiomas. Así pues, otra opción necesaria sería la inclusión de subtítulos en el idioma original de la película editada, tanto en la película en sí como en los extras que la acompañan.
5.        Las películas españolas o hispanoamericanas, obvio es, están exentas de lo que precede, salvo los subtítulos para sordomudos.
6.        Todas las películas habrán de editarse en el formato de imagen con que se rodó originalmente el filme, y no podrán hacerse manipulaciones y amputaciones en el mismo, tanto de composición de encuadre como de metraje. Esta cláusula puede ser obviada cuando el propio director del filme autorice un cambio en ellas, como suele darse en casos como los de Stanley Kubrick.
Rogamos se tengan en cuenta nuestras peticiones, nada desmesuradas, fáciles y económicas, y que irán en beneficio del mundo del DVD tanto desde el ámbito artístico como del de sector comercial, pues todo ello repercutirá en un aumento de ventas.
__________
www.bakerstreet.foros.st
www.cineclasico.foros.st
www.comicsinfronteras.foros.st
www.fantastik.foros.st
www.foroenserie.foros.st
www.Río Bravo.foros.st
www.Universo Trek.foros.st</p>