Yo tampoco quiero polemizar, ni entrar en off topic, pero a mí, personalmente, un escritor que tiene en su haber tal cantidad de biografías, Kubrick, Mankiewicz ,Stanwyck, Historia del cine británico,del rock sinfónico, del rock progresivo,Neil Young,Jerry Goldsmith, etc etc..no me da ninguna garantía.
Me suena a beber en fuentes ya existentes, y no en una labor de investigación y estudio para una buena monografía.
Eso sí, con todos mis respetos a este señor.
Como crítico, no tengo ni idea. No puedo opinar
Saludos
Por favor, centrémonos en la edición de "Rumbo a lo desconocido". Tengamos en cuenta que este señor no se ha presentado en el foro como autor de x monografías o como investigador cinematográfico o ensayista sino como coordinador del sello Absolute, y que este hilo trata sobre una edición concreta de dicha empresa.
Tienes razón. Centrándonos en la edición y volviendo a los subtítulos. Creo que es más que evidente que se parte de unos subtítulos latinos. Para muestra dos botones (y hay muchos más). En el episodio 11 se habla de la "mucama" para referirse a la mujer que hace la limpieza de una habitación. En el episodio 12 se refieren a una central de producción eléctrica como "la usina". Tanto un término como el otro, según el DRAE, pertenecen al ámbito lingüístico latinoamericano.![]()
Es de suponer que el sr. Aguilera está de vacaciones y esa es la razón por la que no ha vuelto a intervenir en este hilo desde Julio (cuando empezó a indicársele que algunas de sus informaciones eran inexactas).
Esperemos que en Septiembre pueda aclararnos por qué un subtitulado evidentemente latino se ha pretendido hacer pasar por castellano revisado prácticamente al 100%, o por qué se otorga crédito a un supuesto responsable de la sincronización de un doblaje inexistente en esta edición.
¿En serio esperáis explicaciones del subtítulado? Yo no. No creo que pase más por aquí. Ha quedado retratado y para ello tendría que pedir disculpas tanto él como absolute. Con dos lanzamientos se han cargado toda la confianza y el respeto que tenía hacía Absolute. Para mí han dejado de ser una editora seria.
Y si él no sabía que los subtítulos eran latinos dos cosas:
1) como coordinador su obligación es revisar el trabajo.
2) si no has revisado el acabado del producto no puedes afirmar que son en castellano.
Última edición por 180 grados; 28/08/2017 a las 12:04
El coordinador del sello Absolute parece que ha emigrado a Pernambuco.
![]()
He tenido la ocasión de ver varios capítulos del pack, y es verdaderamente lamentable.
El subtitulado, además de excesivamente pequeño,es patético. Algunas faltas de ortografía y cantidad de expresiones y palabras en latino, pero nada neutro sino todo lo contrario. Totalmente al contrario de lo que indicó el coordinador...
Por cierto, editaron el primer pack... y no se ha vuelto a saber nada. ¿No iban a editar la serie completa?
No se sabe nada de la continuidad de esta serie editada por L'atelier 13??????
El 1º volumen lo adquiri con las deficiencias del subtitulado y sin contar con audio neutro que existe para esta serie (Yo la tengo grabada completa de un amigo de Argentina)
Se van a dignar terminarla de editar aunque solo sea con el subtitulado en castellano?????
En junio me puse en contacto con el responsable de la edición para preguntarle eso mismo, si continuarían con la serie y aún estoy esperando respuesta.
Después de las merecidas críticas por la deficiente edición yo dudo que esto siga adelante, y me sabe mal porqué es una gran serie y merece una edición a la altura.
Saludos!!
¡Se lucieron (una vez más)!
Desde que L'Atelier cambió de responsables, no dan ni una a derechas. ¡Vaya profesionalidad!
Viendo que han subido el post, aprovecho para preguntar si se sabe algo de la 2º parte del Pack.
Welcome ... to the World of Tomorrow !
¿Porque no te molestas leer los últimos post? Lo tuyo ya es de estudio...![]()
Manía persecutoria. no se cuanto de extrema derecha (![]()
), ect... ¿No sera que el 99% de tus aportaciones, no solo son paja, sino que por encima hacen de menos las aportaciones del resto de foreros? Lo que me parece es una falta de respecto, aparte de hacernos perder el tiempo día si, día también haciéndonos entrar en los diferentes hilos que intervienes de forma innecesaria.
Ahora, sigue con tus delirios![]()
Más falta de respeto me parece que critiques lo que escriba o diga un forero porque aporte más o aporte menos, que eres ya muy mayor para ponerte a discutir con chavales.
Welcome ... to the World of Tomorrow !