Joder qué fueeerte. Hacen una traducción patética, no han entendido nada... encima pueden confundir al consumidor! la gente se pensará que no las pueden ver en el ordenador!
Es que es demencial esto eh... a pasos agigantados..
Joder qué fueeerte. Hacen una traducción patética, no han entendido nada... encima pueden confundir al consumidor! la gente se pensará que no las pueden ver en el ordenador!
Es que es demencial esto eh... a pasos agigantados..
Ya pero eso la gente no lo piensa, no parece un eslogan sino una advertencia, porque pone "no apto para menores ni ordenadores", así que deja claro que no es una serie para menores, y al instante interpretas que tampoco se puede ver en ordenadores... ¿Es que además de no tener ni idea de traducir, ni siquiera tienen un par de neuronas para ver que esa frase no tiene sentido y confunde a la gente?De todos modos creo que si no se pudiera reproducir en el ordenador, te lo indicarían enla contraportada en tamaño minúsculo y no en la portada en plan slogan![]()
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
UN-PC quiere decir que no es políticamente correcta (PC).
¿Y cuánto habrán pagado al traductor que aquí lo ha traducido como "no apta para ordenadores"?UN-PC quiere decir que no es políticamente correcta (PC).D
D
D
D Dios, me rio por no llorar... Luego uno se pone a ver Los Simpson o Futurama en versión original y te das cuenta de las meteduras de pata y los cambios que tiene el doblaje porque el traductor no ha pasado de la segunda lección en el curso por correspondencia... Infrazona forever...
![]()
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Yo lloro, directamente.Iniciado por Liberty
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Penoso. Cuando ya creía que lo había visto todo...
Saludos,
Me dirijo a ustedes para informarles de un grave error en la portada de la primera temporada de "Padre de familia" en DVD.
En ella se lee "no apta para ordenadores". Es un fallo penoso de traducción, ya que en la carátula USA e inglesa se lee "Un-PC", lo cual quiere decir que no es una serie "políticamente correcta" (un- es la partícula negativa y PC son las siglas de "politically correct").
Por favor, pónganle las pilas al responsable de semejante desaguisado, que además lleva a confusión porque parece que los discos no se pueden reproducir en un ordenador (como pasa con algunos CDs de música). Y corrijan la portada, si aún están a tiempo.
Atentamente,
29 de Noviembre. Portadita:Iniciado por kam veitch
http://tvshowsondvd.com/newsitem.cfm?NewsID=4154
Y por si te interesa, dentro de poco sale una película de Stewie Direct-To-DVD. Unrated, Extended, bla bla bla.
Kushtar, ¿y a dónde has mandado ese e-mail a Fox? Porque ya no tiene sección de contacto en su web...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Pues al que aparece en General: webfox@fox.es
Si ya no es una dirección válida, no me lo digas, que al menos me quedo con la satisfacción![]()
Pues creo que a mí me devolvieron algún e-mail de esa dirección... (Vaya, ya te lo he dicho...)
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
a mi tb me devolvieron un super mail que les escribi sobre Arrested Development... y me llego devuelto...
Osiris.
El lo típico en este país: como seguro que les llegaban muchos e-mails con fallos o abusos en sus ediciones (cosas que no salen aquí, precios altos, peores ediciones que en otros países), en lugar de servirse de eso para mejorar y corregir fallos, pues han preferido cortar por lo sano: en la web de Fox ya no hay un e-mail de contacto como antes....
Total, ¿quiénes somos nosotros? ¿Los clientes que compramos sus películas? Para ellos somos casi como gusanos cuya opinión no vale nada... Infrazona forever...![]()
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
... y pensar que parte de esos 42 € van a ir a parar al sueldo del que ha traducido lo del "UN-PC"...
Eso no es lo peor, a fin de cuentas no deja de ser una carátula. Lo peor es el dinero que va a los incompetentes que traducen los diálogos de los episodios...
Por mi parte mis 42 euros no van a ir a ningún lado, yo no pienso pagar más de 18 euros por 14 míseros capítulos de 20 minutos... En USA ahora mismo puedes comprar las 2 primeras temporadas juntas por 28 euros, y aquí nos quieren clavar 42 euros por una... Es un abuso, eso es lo que valen Los Simpson, Cheers, Frasier, etc, pero tienen 26 capítulos, no 14...![]()
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Vale, ya veo para qué esperar a la edición ejpañola....opciones con subtítulos en castellano?
Davo
Yo no pienso comprármela tampoco, es un timo pagar esa dineral por lo que trae. Vamos, ni siquiera la pienso comprar en 3x2.
En todo caso buscaré en zona 1 o miraré si hay algo en zona 2 fuera de España que esté interesante de precio.
I just liked the idea of you being from another planet. That made it easier for me to accept you, and to forgive you...
Esperad un poco que igual bajan los precios, ya que habeis esperado tanto un poquito más no pasa nada. Yo no me pude aguantar y los compré en z2 uk.Digo yo. :(((
Pues parece que se confirma el precio:
www.fnac.es/dsp/?servlet=extended.HomeExtendedServlet&Code1=111321 584&Code2=128&prodID=553503
38,60 en el fnac, es decir, que se la pueden comer con patatas.
Yo no he visto la serie pero... ¿los diálogos están mal traducidos¿
Yo había oído muy buenos comentarios sobre el doblaje en español. Si aparte de los 40 euros pasa eso...
Un saludo
Cuando hablo de diálogos mal traducidos (que es una cosa distinta al doblaje, que puede ser mejor o peor) me refiero a series como Los Simpson o Futurama, y prácticamente todas las series que he visto dobladas y luego en VO. Con Padre de Familia no lo he comprobado, pero sabiendo que también es de Fox, pues muy probablemente tendrá una traducción penosa... Lo raro es lo contrario....Yo no he visto la serie pero... ¿los diálogos están mal traducidos¿
Y no hablo de adaptaciones de chistes, sino de fallos garrafales como lo de traducir "un-PC" por "no apto para ordenadores".
Y teniendo en cuenta que aquí a las series de dibujos les meten una censura bestial en la traducción porque "son para niños", con Padre de Familia supongo que habrá sido aún mayor...
En Futurama han cambiado por completos diálogos que hablan de marijuana... Y ahora recuerdo una escena del doctor Zoigberg que va a hacer una exploración con un tubo a Fry, éste abre la boca, y el doctor dice "ese agujero no", dando a entender que le va a hacer una exploración rectal... Pero en la traducción española lo han cambiado por "¡Qué pestazo!", cambiando el chiste por completo... Y así hay cientos de ejemplos en Los Simpson y Futurama, así que supongo que en Padre de Familia, lo mismo o peor, al ser una serie más fuerte...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Vaya, no sabía eso. La única razón que se me ocurre que podría justificar mínimamente eso es un problema al sincronizarse con los labios del personaje pero dado que no parece ser siquiera el caso... es extraño. Eso sí, una vez coges cariño al doblaje español de Futurama o Los Simpson... :amor
Un saludo
Pues no porque en la escena del "ese agujero no", precisamente el doctor está de espaldas y no se le ve la boca... Está clarísimo que es pura censura, como lo mencionado de la marijuana y otras muchas cosas...La única razón que se me ocurre que podría justificar mínimamente eso es un problema al sincronizarse con los labios del personaje
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Hombre, calificarlo de censura así en su estado más literal quizás sea demasiadoNo sé, la propia Antena 3 tiene series con cosas bastante más... ¿"fuertes"? que eso y no pasa nada. Extraño, extraño...
Un saludo
Cuando en la versión original hablan de examen rectal y en el doblaje hablan de mal aliento; cuando en la versión original hablan de drogas y en el doblaje lo cambian por cáñamo, y así otras muchas cosas... ¿Tú como lo llamarías?
Para mí está clarísimo que es una censura para poder emitir la serie en horario infantil, o porque se parte de la base de que al ser dibujos, tiene que ser para niños, y por tanto suavizan los diálogos más fuertes...
No digo que se haga siempre, pero en Futurama y en Los Simpson se ha hecho, y cuando no se ha hecho, como en Southpark, la serie se ha "escondido" emitiéndola a la 2 de la mañana en abierto en Antena 3, porque en este país aún no se entiende que no todos los dibujos son para niños...
¿Y cómo te explicas que no hayan emitido Padre de Familia en abierto, cuando es un clon de Los Simpsons y podría haber tenido un éxito similar? Pues muy posiblemente porque Antena 3 y otras la consideran demasiado fuerte para los niños, y fuera de ese contexto para ellos las series de dibujos no tienen sentido...
Y si nos metemos con el anime, ya no paramos... ¿Por qué sólo se emite anime infantil en abierto (hablo de televisiones estatales), y se niegan a traer anime juvenil o para adultos? ¿Por qué se dejó de emitir Shin Chan en TeleMadrid?
Todo se resume en lo mismo: si pueden censuran los diálogos, y si no pueden porque la serie pierde sentido o lo censurable es la imagen, directamente no lo emiten... Ni se plantean emitir animación para jóvenes o adultos en horario no infantil...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Yo recuerdo un chiste de futurama que me pone de mala leche, una d e las traducciones brillantes de los dobladores para paletos. :>:
El episodio en el que Fry es encerrado en un manicomio de robots y le meten con robot que explota de lo nervioso que es.( Insane in the Mainframe)(season 03)
Inglés:
NurseBot: "He is very excitable. So don't say anything to surprise him."
Malfunctioning Eddie: "Pleased to meet you."
Fry: "Actually, we have met once before."
Malfunctioning Eddie: "WHAT?!" *boom*
Castellano:
Fry: ¿Has escuchado lo último de Tamara?![]()
Malfunctioning Eddie: Boooooooommmmmmm
![]()
Brutal lo de "no apto para ordenadores".Yo cuando lo leí pensaba que Fox había decidido dar por saco y hacer lo que algunas discográficas han hecho con algunos cds cd :roll