Por cierto, en su página de Facebook les pregunté si la de Bergman que ha salido -creo que era "El manantial de la doncella"- los subtítulos eran transcripción literal del doblaje y, por tanto, estaban censurados y manipulados (como ha sido en las ediciones previas), o estaban re-traducidos directamente del audio en sueco. No me han contestado.