Mientras no hagan la chapuza que hicieron Tripictures, que la sacaron en 1.33 mientras que en el resto del mundo es panorámica y anamórfica
Mientras no hagan la chapuza que hicieron Tripictures, que la sacaron en 1.33 mientras que en el resto del mundo es panorámica y anamórfica
Por eso la estamos pidiendo a Selecta insistentemente, porque los chapuceros incompetentes de Tripictures editaron la miniserie mutilada y muchos no la compramos. Y precisamente si al final Selecta no la saca es porque TriPictures aún tiene los derechos... Sacan una edición basura en su momento y no dejan sacarla en condiciones ahora...Mientras no hagan la chapuza que hicieron Tripictures, que la sacaron en 1.33 mientras que en el resto del mundo es panorámica y anamórfica
Cuando editen todas las temporadas esperaré a que Selecta de un respuesta oficial a la edición (o no) de la miniserie, y si finalmente no la saca me quedaré con mi DVD de USA o pillaré alguna edición en blu-ray...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Pero la única edición en BD que existe de Peacekeeper Wars es la alemana ¿no? Y esa ni siquiera lleva subs en inglés, sólo alemán, si no recuerdo mal
¿O existe un BD USA de Peacekeeper Wars?
Por cierto, lo que llevo fatal de la edición de Selecta (de Farscape, me refiero) es que se han "olvidado" de los subs en inglés. Cuando la termine, me apetece volver a verla subtitulada en inglés, que los subs españoles dejan mucho que desear
Última edición por mellamoa; 30/10/2012 a las 17:07
Ah, pues pensaba que llevaba subtítulos en inglés... Sólo hay un país en el mundo más analfabeto que España en el tema de ver las cosas en VO, y ese es Alemania...Pero la única edición en BD que existe de Peacekeeper Wars es la alemana ¿no? Y esa ni siquiera lleva subs en inglés, sólo alemán, si no recuerdo mal ¿O existe un BD USA de Peacekeeper Wars?
Si no hay una edición en BD con subtítulos en inglés de la miniserie, pues me tocará quedarme con mi DVD de USA, qué remedio... :(
Es lo peor de todo. Yo soy incapaz de ver algo en VO con subtítulos en español, SIEMPRE están nefastamente traducidos y se saltan la mitad. Si he comprado Farscape con el doblaje es para dejársela a mi hermano y un par de amigos y para verla con mi sobrino, cuando la veo yo solo tiro de la edición USA con subtítulos en inglés...Por cierto, lo que llevo fatal de la edición de Selecta (de Farscape, me refiero) es que se han "olvidado" de los subs en inglés. Cuando la termine, me apetece volver a verla subtitulada en inglés, que los subs españoles dejan mucho que desear
Precisamente el otro día estaba viendo el capítulo Suns & Lovers (Soles y Amantes, aunque es un juego de palabras con el apellido de Aeryn), y en el doblaje lo han traducido como Hijos y Amantes, confundiendo Sun (Sol) con Son (hijo)... Teniendo en cuenta que ambas palabras se aprenden en la tercera clase de inglés como mucho, o el traductor se saltó el primer curso de idiomas o traduce de oidas viendo el capítulo, lo cual es completamente patético por el método, y porque no tiene ni idea de inglés, si es no es capaz de diferenciar Sun y Son...
Última edición por Liberty; 30/10/2012 a las 17:20
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Lo más probable es que acabe comprando los BD de UK, que además no están muy caros
Creo que lo de 'Sun & Lovers' es una cuestión de la imposibilidad de traducir adecuadamente ciertos juegos de palabras, después de todo qué iban a poner, ¿'Sol y amantes'? Eso aún es peor, así que sabiendo que es un juego de palabras hay que morir a 'Hermanos y amantes'. (EDITO: cortocicuito; es 'Hijos y amantes').
mellamoa, en amazon uk la serie completa en BD hasta hace poco estaban a cuarenta y siete aproximadamente, luego pegaron un subidón de narices, aunque en el marketplace puedes pillarla por unas 50£ y poco más.
Última edición por lorus; 30/10/2012 a las 21:04
Lorus, muchas gracias. La he visto en Zavvi por algo menos de 60 euros. Tengo un código descuento del 10% así que se me quedaría en unos 52 euros.
Voy a esperar hasta el último momento de validez del cupón para comprarla, porque preferiría hacerlo en amazon UK, que además he visto que hasta hace 6 días estaba a 42 libras...
El tema está en que no lo traducen como "Hermanos" sino como "Hijos", y han confundido claramente Sun y Son... El juego de palabras ni lo han olido...Creo que lo de 'Sun & Lovers' es una cuestión de la imposibilidad de traducir adecuadamente ciertos juegos de palabras, después de todo qué iban a poner, ¿'Sol y amantes'? Eso aún es peor, así que sabiendo que es un juego de palabras hay que morir a 'Hermanos y amantes'.
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Bueno, lo de "hermanos" es una ida de pinza mía (a saber lo que estaba pensando).
Originalmente 'Suns & Lovers' estrictamente debería ser "soles y amantes", pero es un juego de palabras con el apellido "Sun" y con el hecho de que fonéticamente "son" y "sun" son iguales. Como eso no es traducible el juego de palabras se va a la porra y usan "hijos y amantes". Aunque dado lo ocurrido en el capi podría ser 'Hijo y amante' o variaciones; o seguir la honrosa tradición de pasar por completo del título original y llamarlo 'La tormenta de los 100 ciclos' o 'Nivel de fluidos'.
Última edición por lorus; 30/10/2012 a las 21:08
Yo creo que te estás liando... El capítulo se titula Suns & Lovers... El juego de palabras es con Aeryn Sun y con el argumento del capítulo, que en español se titule Hijos y Amantes es porque el traductor no tiene oido al confundir "Suns" con "sons" y porque traduce de oidas en lugar de tener los textos en papel, ya que entonces no habría confusión... Que traduzcan un capítulo de oidas o que confunda Sun y Son, en texto o en voz, me parece una chapuza, pero vamos, lo habitual con las traducciones de pelis y series en este país, que son nefastas a todos los niveles...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Yo diría que lo tiros van por aquí: En el capi tenemos a dos amantes Chiana y Jothee retozando y traicionando a K'Dargo ya que Chiana es "amante oficial" y encima él es su hijo. Por otro lado tenemos a otra pareja de amantes, no consumados, que son Aeryn y John. Así que de ahí tenemos el plural de "amantes". Por otro lado está Jothee, que es el "son" (hijo), y Aeryn "Sun" que se pronuncia igual que "son" (hijo) y con ello ya tenemos el juego de palabras y el plural, esto es, "Suns". Unimos y nos sale el título original 'Suns & Lovers'. Y como no hay forma de traducir el juego de palabras pues han optado por 'Hijos y amantes'.
Última edición por lorus; 30/10/2012 a las 22:12
Hmmm, pues no lo había visto desde esa perspectiva pero no le falta lógica... Aunque me parece demasiado rebuscado y no casa mucho con las traducciones literales y sin saber de que va el capítulo que son la norma en las traducciones de series que me he puesto a comparar...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Hombre, el traductor no creo que haya dedicado mucho tiempo a pensar el asunto. Simplemente 'Soles y amantes' es un poco raro y traduciendo lo que es ya el capi se ve que hay una Aeryn Sun y que hay un hijo suelto por ahí así que se deduce que es un juego de palabras y se resuelve con 'Hijos y amantes' y santas pascuas. Por otro lado, aunque se puede dar el caso de que el traductor sea la primera vez que se pone con la serie es de suponer que al menos se haya ocupado de el capi anterior (3x01) y que además se familiarice un poco con quien es quien.
Ya, pero eso que comentas sobre el traductor sería la excepción, no la regla, por lo que se puede ver en el nivel de las traducciones de series y pelis en este país...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Por lo que una vez me contó un director de doblaje, la traducción de un titulo de capitulo no la hece el traductor del doblaje/subtitulos si no el cliente, cadena de tv que emite la serie.
Primera, segunda y tercera temporada de Farscape a 20 euros cada una en el stand de SelectaVision del Salon del Manga en Barcelona...
Acabo de recibir la T1 desde Selecta Vision. Pedido el sábado, recibido ayer viernes por Nacex.
No son los 20 euros que cuesta en el Salon del Manga, sino el precio normal que cuesta en las tiendas.
Me llego por el capítulo 11 de la temporada 3 y hay que reconocer la mejora BRUTAL que tuvo la serie durante esta temporada en profundidad dramática, tensión, calidad de los guiones... Nadie descubrirá lo que representa Farscape hasta que no haya visto la temporada 3...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Tienes toda la razón Liberty, la tercera temporada es la mejor de la serie y además con una calidad de imagen muy superior a las anteriores.
Por cierto, ir avisando cuando os llegue el disco corregido para estar atento al correo.¡Mil gracias a todos los "scapers"!.
Yo me estoy demorando en el visionado…. Me toca ver el capi doble “Infinitas posibilidades” (el 3x14/15) …….
Pero no estoy ni mental ni emocionalmente preparada para verlos…………. no puedo enfrentarme ahora mismo a tanta carga dramática
![]()
![]()
Oh Farscape.....…. SO MANY FRELLING FEELINGS!!!![]()
A mí me queda solo el último capítulo de la T3...pero lo estoy retrasando hasta que esté cerca la salida de la T4...
LA cuarta podría estar perfectamente a la par si no fuese por esa primera tanda de capítulos que resultó floja, floja, MUY floja pero que paulatinamente fueron ganando brillantez, con el pequeño hiato de un capi sobre K'Dargo, y desembocando en la trilogía "We're So Screwed".
Buenas noticias para los fans del actor Ben Browder:
"Nuestro John Crichton" aparecerá en el episodio 11 de la serie "Arrow" interpretando a un personaje de DC cómics: Ted Gaynor.
Más información aquí:
http://www.sensacine.com/noticias/se...icia-18509072/
http://www.ign.com/articles/2012/11/...ter-ted-gaynor
Saludos.![]()
Vaya hombre....... y yo q no tenía ningun interes en seguir esta serie...... ahora no me queda más remedio que verla, sale en el episodio 11 que creo q se emite en enero.... me da tiempo a ver los 10 anteriores jejjeej
Ojala les dieran su propia serie a Ben y Claudiay no como estrellas invitadas de otros shows.
Y lo más importante... esperemos q se haya quitado ya el mostachon-fase-Doctor-Who que luce ultimamente![]()
![]()
Última edición por Sikozu; 08/11/2012 a las 23:08