Por eso decía, Padre, por eso decía... Amén, Padre y muy señor mío...
Por eso decía, Padre, por eso decía... Amén, Padre y muy señor mío...
Pues novedades en Regia, lo acabo de leer en facebook
Y en un comentario ponen que habrá doble ración de carnaza en noviembre y dicen:
Mmmmm pistas... Serán reediciones de títulos que merecen algo mejor que lo que hubo. Carnaza sería una buena pista para una de ellas, la otra... Ba va... ¡que aún no podemos decir nada!
Ohhhhhhh , cojonudo. Me alegra mucho que sigan con la colección. Se vendrá para casa, como todas las demás. Y además han hecho caso a uno de los comentarios que se hicieron en este foro sobre el tema del doble subtitulado. Así da gusto.
Está muy bien que saquen reediciones sobre todo si son mejoradas pero mientras tanto siguen sin aparecer titulos la mar de interesantes que no se han editado aqui ."Una mariposa con las alas ensangrentadas" la tengo del pack Giallo de Manga y no me parece un giallo de los más interesantes, aunque si es una rareza dentro del género.
Pues yo acabo de comprobar mi copia y está bien editada. No entiendo eso que dicen de "mejorar ediciones", pero bueno, bienvenido sea. De todas formas, como bien apuntas compañero, en mi opinión deberían "mojarse" un poquito más y editar títulos que no lo están, por ejemplo, las demás de Sergio Martino y alguna que otra fundamental como las de Massimo Dallamano. Por cierto, ya sé cuáles son las dos que van a editar a continuación... Uno, que tiene "infiltrados" y fuentes... Un saludo.
Ante todo pedir perdon si no es el sitio mas adecuado para mi demanda. Busco el dvd de Terror en el tren de medianoche editado por filmax en una coleccion que saco varios giallos.
Se que no se puede considerar como genero giallo pero este hilo es lo mas parecido que encontre. Gracias.
Última edición por El Turco; 16/10/2013 a las 06:02
Bueno, la edición de Manga de Una mariposa con las alas ensangrentadas no tiene audio italiano, y la imagen es muy mejorable.
¿Y para qué quieres el italiano? La mitad del reparto es del país de la bota, y la otra mitad, son casi todos alemanes y franceses. Me parece que ya dije en una ocasión que la VO es interesante para aquellas producciones americanas o británicas en su totalidad. No es así en el caso de las producciones europeas, en las que casi todas estaban "salpicadas" de actores/actrices de diversas nacionalidades. Vamos, la Torre de Babel.
En cuanto a la imagen, no sé, pues sí, siempre es mejorable, a no ser que la otra fuese una edición restaurada, que no es el caso, pero bueno. En fin, que siguen dejándose en el camino algunos títulos imprescindibles y no disponibles aún en formato digital. Esperemos que para el futuro nos den un buen sorpresón... Un saludo.
Este genero me gusta, aunque este nombre de "giallo" aqui en España creo que la gente lo usa de un tiempo a esta parte, porque yo no recuerdo que se usara tanto hace 20 años, antes se decia suspense o terror a secas. Ahora intento comprar todo lo que sale en dvd sobre "giallo" pero el terror y el suspense siempre me ha gustado y aun tengo grabaciones de television. Estos son bajo mi punto de vista los 10 mejores "giallo".
1-Rojo oscuro.
2-La casa de las ventanas que rien.
3-La corta noche de las muñecas de cristal.
4-Seis mujeres para el asesino.
5-El ojo del laberinto.
6-La victima designada.
7-Huellas de pisadas en la luna.
8-Sumario sangriento de la pequeña estefania.
9-Torso violencia carnal.
10-Angustia de silencio.
¿Que os parece?
He estado leyendo un poco por encima este hilo. A la hora de explicar lo que es un "giallo" estoy de acuerdo con casi todos pero yo añadiria dos cosas que creo que se han pasado por alto y me parecen importantes. Añadiria la palabra "serie b" y el contexto. Mi explicacion de "giallo" seria: thrillers italianos de serie b que contienen misterio, terror o erotismo que se hicieron entre mediados de los años 60 y principio de los 80.
A ver si alguien me puede ayudar a encontrar el dvd de Terror en el tren de medianoche. Gracias.
Última edición por El Turco; 16/10/2013 a las 21:01
Yo también tengo la edición de Manga; no me importa que se reedite siempre y cuando haya mejoras y no sea más de lo mismo, al margen de eso me gusta y valoro que lean el foro y estén pendientes de las recomendaciones y demandas de los aficionados al género, como por ejemplo el problema de los subtítulos y las incoherencias argumentales que se producen. Por otra parte me gusta contar con los dos audios, ya que hay mucha diferencia de matices entre el italiano y el inglés.
Lo importante es que sigamos apoyando la colección Cinema Giallo, que ha ido mejorando con el tiempo y no me cabe duda de que esas joyas inéditas que esperamos irán cayendo; por sugerencias que no quede: "Seis Mujeres para el Asesino" y "La Perversa Señora Ward"
Genial el detalle de incluir los dos subtitulados.
A ese dvd de la mariposa le falta sólo un libreto de Bela o de Maese (o un libreto compartido por ambos) para catalogarse directamente como "edición de lujo para coleccionistas".
Lo digo porque como nos leen, pues venga, para los próximos unos libreticos. Estamos tocando techo, señores de Regia, no nos quedemos a un palmo....
En cuanto a los audios, a mi sí me interesa mucho el italiano y/o el inglés, según cada caso. Ahora además, con los dos subitulados, hay para elegir (o para verla dos veces, una con cada audio). Y me interesa mucho este tema porque, más allá de la intepretación de los actores y/o dobladores de turno, estoy comprobando como ver la misma película doblada al castellano, en italiano o en inglés es como ver tres películas distintas (no ya por la interpretación, sino por lo que dicen, existiendo incluso cambios o giros en las tramas según qué versión veamos).
Y oiga usted, puesto que pagamos y compramos, pues si vienen a casa 3 pelis, mejor que una.
A mi es que me encanta esto de comparar lo que dice la peli en un país y lo que dice en otro, cómo se cambiaban ideas y palabras para según qué público, etc...
Me parece un gran acierto de Regia, y espero que las ventas vayan lo suficientemente bien como para que sigan animados con la colección.
P.D.: anoche andaba yo revisando Operazione Paura, y los créditos que vienen son los ingleses (Kill baby Kill). Mientras que en este caso el guión original va escrito en italiano, que es el que lleva subtitulado el dvd de tribanda, en los créditos sajones vemos: "dialogues by John Hart". Es decir, un escritor inglés coge lo escrito en italiano y lo "adapta" a la lengua de Bale. Lógicamente, habrá cambios, giros distintos, etc...
Caso opuesto es, por ejemplo, El destripador de N. York; el guión y diálogos originales se escriben en inglés y para ser dichos en inglés. Y la versión italiana es una adaptacion.
En cada caso es de una manera, según la intención del director y el elenco de actores disponibles.
Perdonen ustedes la pijotada.
Última edición por PadreKarras; 17/10/2013 a las 14:41
Sin duda, el detalle de los subtitulos especificos para cada idioma es un detallazo que denota ganas de querer hacer las cosas bien y que se preocupan por satisfacer a los aficionados al genero. Como tambien digo que, sinceramente y con el debido respeto, no entiendo alguna critica negativa que he leido. Regia mejora lo que hasta la fecha se habia hecho en España encuanto a ediciones de giallo se refiere y esto hay que aplaudirlo y apoyarlo. Atienden las sugerencias y se ve que van a mas, por lo que buscarle tres pies al gato como se dice en España de un modo negativo no me parece razonable.
Aqui dejo alguna sugerencia:
El ojo del laberinto de Mario Caino
Sumario sangriento de la pequeña Estefania de Tonino Valerii
Alguno de los giallos de Umberto Lenzi con Carrol Baker.
Alguno de los giallos de Luciano Ercoli con Susan Scott.
Gracias.
Última edición por El Turco; 17/10/2013 a las 18:59
Lo de "carnaza" como buena pista referida a un título de giallo ya editado pero mal me suena cosa mala a "Torso", que lleva en su subtítulo la palabra "carnal". Exclusivamente para fastidiar diré que me interesa especialmente tener el audio italiano de esta peli, pues en la "uncut" de UK, que es en inglés, salta a italiano en las escenas "inéditas" y me parece cutre de narices. Mejor todo en el mismo idioma.
Hellsing - Kenshin, el guerrero samurái - K-ON! - Lost Universe - Neo Ranga
Días de angustia + La muerte camina con tacón alto + La muerte acaricia a medianoche. Seria un puntazo ese pack, ademas creo que leí en algun sitio que tanto Ercoli como Susan Scott (Nieves Navarro) viven en Barcelona, hasta se podría incluir una entrevista en ese pack, creo que ¿estamos pidiendo demasiado?
Torso y Seis mujeres para el asesino. Dos imprescindibles que merecen mejor edición que lo que había.
"Seis Mujeres para el Asesino" per favore
Ahora mismo hago un pedido con La Muchacha y Cinco Muñecas que ya estaba tardando.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Parece que alguien acertó el título de Martino que sacarán después del ya anunciado de Una mariposa... Pero el de Bava creo que no ha sido aún mencionado. Hagan juego.
¿"Bahía de Sangre"?
Atentos a este corto, un giallo rodado con un iPhone 5 (!): ECOS.
Pasó por el festival de Sitges y podrá verse en el Festival de Cine de Terror de Molins de Rei.
Si veo Emanuelle en America en italiano la estoy viendo en VO aunque Laura Gemser sea doblada por otra actriz.
Si veo Muerte de un quinqui en castellano la estoy viendo en VO aunque no escuchemos a Paul Naschy con su voz porque lo dobla otro actor.
Que atrevida es la ignorancia. No seamos tan pretenciosos de querer reinventar lo que es una VO.
Última edición por El Turco; 25/10/2013 a las 22:56