Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Es cuestión de gustos. A mí los Steelbooks me gustan mucho, aunque obviamente, si están bien diseñados. El de Cuentos de Terramar es precioso pero cierto que el de El Castillo Ambulante es feucho. Pero no es culpa del Steelbook, es culpa del que eligió la carátula. Si hubiesen puesto la carátula de la edicion sencilla (el castillo), hubiese quedado mucho mejor.
18/06/2009, 15:21
Dacre
Respuesta: Re: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Iniciado por ivangl
Vamos por partes....
Nicky = Kiki
Yo me llamo Ivan (encantado) no Juan, ni Iban, ni Ian, ni Luan, ni Livan...
Niki es Niki. Y Kiki es Kiki. Sabado, sabadete...me callo.
Puede parecer poco importante, hasta que te tocan el tuyo... Nausicaa, por ejemplo, la llamaron Sandra en italia. ¿Es lo mismo? Pues va a ser que no. ¿Es importante? Depende. Menos importante que te cambien el nombre a que te cambien el dialogo o te corten una escena. Vale. Ahora bien, que romperse un brazo sea mejor opción que romperte el cuello, no significa que romperse un brazo sea la mejor manera de pasar una temporada.
A veces los grandes cambios se evitan evitando los pequeños; seamos justos con Miyazaki. Como escritor te puedo decir que, aunque hay otras cosas prioritarias, si me cambias el nombre de un personaje me estas jodiendo un buen rato. Yo pongo nombres por uan razón (apartede no perderte en la jauria de dialogos y situaciones :juas)
Lo que hizo Disney, hecho está. Pero nosotros podemos corregirlo, auqneu sea entre nosotros (no, no, no nos moveran. No, no, no nos movran. Porque esta barca era toda su vida, no nos movran ¡por chanquete!)
18/06/2009, 20:18
acbarra
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Weno asi da gusto, me han respondido al correo que les mande y en resumen todo dependerá de que Ghibli este deacuerdo con todo:
Muchas gracias por tus sugerencias, te aseguramos que las tendremos en cuenta y haremos lo posible por que sean realidad. En respuesta a tus sugerencias concretas, te indicamos que:
-El tema de los doblajes es un asunto delicado, tanto desde el punto de vista de los derechos, de las aprobaciones del Studio Ghibli, y de las características técnicas en que se encuentran para poder usarlos con calidad en cine y DVD. Estamos trabajando en poder recuperar los doblajes aprobados en su momento por el estudio. Aquellos doblajes que no se hicieron siguiendo las pautas del Studio Ghibli no serán incluidos. Entendemos que en algún caso gusten, tengan un componente nostálgico o de recuerdo, pero el Studio Ghibli no los aprueba por no representar su obra original y ni siquiera existe la opción de meterlos como extra “curioso” en el DVD.
-Los doblajes de las canciones es otro aspecto al que Studio Ghibli da una importancia máxima y tiene pautas marcadas para cada película, según su espíritu y público. Como regla general Studio Ghibli no suele permitir el doblaje de sus canciones, salvo casos puntuales. -En referencia a nuestros doblajes anteriores, solo querríamos hacer notar que todos han seguido un exhaustivo proceso de aprobación por parte del Studio Ghibli con un consiguiente test de voces para los personajes principales, incluidos los que estimas doblajes deficientes. -En relación al packaging de las ediciones, nuestra intención es seguir la línea que ya hemos marcado con los lanzamientos anteriores, con diferentes formatos y oferta variada. -Como comprenderás, agradecemos vuestra propuesta en relación a precios, pero esa entra a formar parte de la estrategia comercial de la compañía, siendo un tema que no vamos a entrar a valorar.
De nuevo, gracias por tu correo.
18/06/2009, 20:53
daillest
Re: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Bueno, parece evidente que están poniendo interés y cuidando estas ediciones para que sean lo mejor posible. Evidentemente, no todo el mundo quedará satisfecho, pero creo que el esfuerzo es digno de aplaudir y apoyar, seguro que el resultado merece la pena.
18/06/2009, 21:05
acbarra
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Según lo que me han respondido entiendo lo siguiente:
-Que realmente tienen un interes en estrenar algún titulo de Ghibli en cines.
-Todos los doblajes que tengan algo que ver con Disney Ghibli no permitirá incluirlos, por lo que Kiki y Nausicaa seguro que llevarían un nuevo doblaje y casi seguro que las editadas por Buenavista.
18/06/2009, 22:47
FHarlock
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Otra cosa es cómo sea la traducción. Creoque la úlyima frase de Fio sobre la promesa de Gina acerca del jardín estropeaba la rqieza del original, pero no lo recuerdo del todo bien.
¿Podrias indicar mas detalladamente el cambio?
Cita:
Y se meten estuches metálicos tan chulos como el de Cuentos de Terramar, pues mejor...
Yo paso. Los que os van estas cosas, sois pocos pero ruidosos, tapando al resto que no interesa.
Cita:
Estamos trabajando en poder recuperar los doblajes aprobados en su momento por el estudio. Aquellos doblajes que no se hicieron siguiendo las pautas del Studio Ghibli no serán incluidos.
Me da espanzas, que Totoro y Porco se hicieron directamente con Ghibli, sin meter manos americanas. Totoro en USA creo que pierde la escena del baño.
Pero puede hacer que Laputa y Mononoke se tengan que repetir. Mononoke es menos probable, ya que se cuido mucho. Kiki, no tiene salvación, salvo que editen lo que sobra. Nausicaä no hay por donde meterle mano.
Cita:
-Los doblajes de las canciones es otro aspecto al que Studio Ghibli da una importancia máxima y tiene pautas marcadas para cada película, según su espíritu y público. Como regla general Studio Ghibli no suele permitir el doblaje de sus canciones, salvo casos puntuales.
Yo en las mas infantiles, como Totoro doblaba, como han hecho en Ponyo. En las adultas subtitularia, salvo que intervengan en la trama. Le temp du Ceres no se puede doblar, pero en Mononoke la canción de trabajo y la de Mononoke creo que se acierta doblando. Country Road... es dificil ver que le conviene mas.
18/06/2009, 22:54
acbarra
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Dios en serio ni se os pase por la cabeza imaginaros las canciones de Totoro y mucho menos el Country Roads doblado:fiu. De todas formas Ghibli no es Disney, pme gustaria saber que padres comprarian estas peliculas d ela misma forma que las de Disney. Salvo que los padres sean conocedores de Miyazaki dudo mucho que se atrevieran a comprar Totoro a sus hijos. Con esto quiero decir que el que sea infantil no es excusa para doblar las canciones, en Pnyo por ser moderna es pasable, pero en Totoro es un crímen. Yo también confio en que los doblajes estos de Manga serán aceptados por Ghibli.
18/06/2009, 23:36
FHarlock
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
A mi tambien me cuesta imaginarlas dobladas, pero hay que realizar valoraciones objetivas. Y la mas basica, es que, todo aquello que es comprendido por el publico de origen, debe ser adaptado de alguna manera al publico extranjero, canciones inclusive.
Eso implica, o doblar, o subtitular. En el caso de Totoro, con publico objetivo infantil, se debe renunciar al subtitulado. Eso no quita, que por authoriting se reproduzca la VO en los creditos para aquel que asi lo guste, sin necesidad de hacer diferentes versiones dobladas segun criterio.
Y en el caso de Country Road, no es que me haga gracia que se doble... pero el problema es como se situa en la pelicula. La protagonista se pasa media peli traduciendo una canción inglesa a su idioma que habla... por lo tanto dejarlo sin doblar en japones resulta chocante y afecta a la logica interna de la pelicula.
Ademas, ya la propia pelicula no tiene la canción Country road en su versión original, lo que dificulta es justificar que la versión japonesa se considere material original.
Cita:
Con esto quiero decir que el que sea infantil no es excusa para doblar las canciones, en Pnyo por ser moderna es pasable, pero en Totoro es un crímen.
¿Que criterio es este? ¿Ahora doblamos o no segun las canas de la pelicula?:blink
Un detalle que no hemos caido en la cuenta, al ser las de Aurum ediciones españolas, se perderan doblajes extranjeros tan interesantes como el de Porco Rosso frances que habeis mencionado, o el muy cuidado doblaje ingles de Mononoke, que haran de la edición de BuenaVista una pieza de coleccionista.
19/06/2009, 01:01
Dacre
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Iniciado por FHarlock
¿Podrias indicar mas detalladamente el cambio?
.
Lamentableemnte no. Estoy hablando del recuerdo de un conocimiento. Vi la pelicula en castellano en su estreno en cines aquí en Madrid por mediados de los noventa y ya no la volví a ver en castellano. Vi, más tarde, por curiosidad, un fansub, a los pocos años, en casa de un amigo y el subtitulado indicaba una diferencia notable. Recuerdo haber notado esa diferencia, pero no puedo precisarte cual era. Más tarde vi la pelicula en dvd en japones y en frances, y en ambos casos coincidia con el fansub que yo había visto.
Creo, pero vamos a ver, estoy hablando de hace mas de una decada, de memoria. Creo que la cosa iba así... para que lo compruebes.
Al final, Fio dice, en castellano, que nunca supo qué ocurrió con la apuesta, mientras que en todos los idiomas en la que la he visto (francés, italiano, japones, inglés) dice una variación sobre la misma idea "Es un secreto entre nosotras dos", con una sonris aenla voz, sugiriendo que Porco SI llegó a ir al jardín un día.
La diferencia puede parecer pequeña, pero es bastante importante en lo que suguere la una y la otra. Porque el no lo sé castellano más o menos recuerda que era sincero, no un acto de picardia.
Pero vamos; te estoy hablando de un dobalje que vi hace unos 14-15 años, una sola vez. Go figure.
19/06/2009, 10:41
coleguis
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Siendo näusicaa entre las que mas deseo tener doblada,siempre me ha sorprendido la cantidad de buenos actores que tenia el doblaje USA(Uma Thurman,Shia Labeouf,James Olmo y alguno otro que no recuerdo ahora).Por mi parte caeran casi todos los titulos que llevo tiempo deseandolos.
Saludos.
19/06/2009, 11:55
Vincent
Re: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Del 23 al 28 de junio, Ghibli en el Círculo de Bellas Artes de Madrid: Chihiro, Mis vecinos los Yamada, Cuentos de Terramar y Ponyo.
19/06/2009, 15:11
Xavier Blasco G
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Las canciones subtituladas, no dobladas. Cualquier cinéfilo con un poco de sensibilidad y gusto pensará exactamente igual.
Ah, y con presentación en maravilloso STEELBOOK, para guardar coherencia con los anteriores lanzamientos (El castillo ambulante y Cuentos de Terramar).
La verdad es que parece que Aurum se lo está currando. Se agradece, la verdad, después de observar atónito el execrable panorama actual del mercado dvd en España, con chapuceros analfabetos como Impulso a la cabeza.
19/06/2009, 15:48
acbarra
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Iniciado por Xavier Blasco G
Las canciones subtituladas, no dobladas. Cualquier cinéfilo con un poco de sensibilidad y gusto pensará exactamente igual.
Ah, y con presentación en maravilloso STEELBOOK, para guardar coherencia con los anteriores lanzamientos (El castillo ambulante y Cuentos de Terramar).
La verdad es que parece que Aurum se lo está currando. Se agradece, la verdad, después de observar atónito el execrable panorama actual del mercado dvd en España, con chapuceros analfabetos como Impulso a la cabeza.
Por esa regla de tres que las saquen en amaray para que guarden coherencia con Mis vecinos los Yamada o Puedo escuchar el mar:cuniao
19/06/2009, 18:05
Dacre
Respuesta: Re: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Iniciado por Vincent
Del 23 al 28 de junio, Ghibli en el Círculo de Bellas Artes de Madrid: Chihiro, Mis vecinos los Yamada, Cuentos de Terramar y Ponyo.
Gracias.
19/06/2009, 18:16
Xavier Blasco G
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Iniciado por acbarra
Por esa regla de tres que las saquen en amaray para que guarden coherencia con Mis vecinos los Yamada o Puedo escuchar el mar:cuniao
El steelbook aporta clase y distinción, algo de lo que carecen las cutres amarays.
19/06/2009, 18:23
Clint Munny
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Ahí estoy completamente de acuerdo con lo de la clase y distinción del steelbook. Para mí es la mejor caja, me gustan los digipak pero son mucho más delicados y las amarays las veo simplonas.
¡Así que la colección Ghibli en steelbook!
Un saludo :hola
19/06/2009, 22:35
FHarlock
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Al final, Fio dice, en castellano, que nunca supo qué ocurrió con la apuesta, mientras que en todos los idiomas en la que la he visto (francés, italiano, japones, inglés) dice una variación sobre la misma idea "Es un secreto entre nosotras dos", con una sonris aenla voz, sugiriendo que Porco SI llegó a ir al jardín un día.
Segun recuerdo, tanto en castellano como en euskera, el monologo discurria de otra manera. Fio dice que no sabe que fue de Porco, que no lo volvio a ver (insinua que no vio mas al Porco Cerdo, quizas por que se convirtio de nuevo en humano). Respecto a si Porco volvio, tambien sugiria algo, creo que con una frase similar.
Quizas confundes las dos cuestiones entre ellas.
Cita:
Las canciones subtituladas, no dobladas. Cualquier cinéfilo con un poco de sensibilidad y gusto pensará exactamente igual.
Esto... si queremos subtitulado por encima de doblado, ¿porque solo aplicarlo a las canciones y no a los dialogos?:dsmayo
Verla doblada, ya supone una renuncia. Si recurrimos a la cinefilia, VOS al 100%, y eso si lo vamos a tener.
Evidentemente, puestos al tema, mejos subtitulada que doblada si se va a doblar de pena. Pero si se puede doblar en condiciones, el contexto de la pelicula y la intervención de la canción en la pelicula, es decir su peso en la misma, deben ser quienes determinen la cuestión. Canciones de ambiente, ni tocarlas, pero todo aquello que sea parte de la trama, deberia seguirse el criterio de los dialogos.
Por cierto, recuerdo un detalle. El pase de TV de Canal Plus subtitulo Le temp du Ceres, cosa que el VHS posterior no. El pase de ETB tampoco. Me parece imprescindible por la connotación que tiene en el contexto de la trama, subtitulado automatico en cualquier versión, salvo la francesa, por supuesto.
20/06/2009, 01:30
Dacre
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Iniciado por FHarlock
Quizas confundes las dos cuestiones entre ellas.
Puede, pero tu tono tentativo no me ha convencido demasiado. En castellano, si alguna vez estás seguro, ya que yo dudo que la vaya a ver así, por favor, aclaramelo. :hola
23/06/2009, 15:30
Dacre
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
El otro día me encontre con esto; además de ponerme nostalgico, me parece un ejemplo de loq eu era el doblaje original, por si alguien siente curiosidad y no lo ha oido.
23/06/2009, 18:37
sintitulo1982
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Yo aparte del dvd de Porco comprado en Play, tengo un rip sacado de la red con el doblaje español sacado del vhs y la verdad que es sublime. De hecho lo he visto tela de veces.
23/06/2009, 22:31
FHarlock
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Cita:
Iniciado por Dacre
El otro día me encontre con esto; además de ponerme nostalgico, me parece un ejemplo de loq eu era el doblaje original, por si alguien siente curiosidad y no lo ha oido.
Has puesto una de las escenas mas curiosas que en un primer visionado no se aprecia en su plenitud. La gente esta pendiente de la conversación de Porco, y no aprecia la pelicula que ven, ni la referencia que hacen.
Tenemos un cartoon que se presenta como un homenaje a Windsor MacKay con Gertie el dinosaurio, luego creo que tiende al homenaje de los Fleischer, pero acaba siendo la pelicula de un cerdo aviador, justo lo que es la pelicula. Cine dentro del cine, pero es que ademas, Porco dice que es muy mala, cosa que Ferrari opina lo contrario.
Y atención, anuncia el duelo final de avion y boxeo entre Curtis y Porco, asimismo como quien se lleva a la chica.
Ponyo se supone que llevara una sorpresa inesperada.:disimulo
24/06/2009, 01:33
Dacre
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
El cerdo, en la pelicula, villano, pierde. Es muy mala. El heroe aviador gana. Es muy buena. Igula quese puede interpretar de la historia y kloque representa,si. Hayao es un jachondo.
06/08/2009, 15:56
visual86
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Buena noticia, Aurum sacará para el 28 de Octubre "Susurros del Corazón" y "Ponyo en el acantilado"... todavía no se saben las características de las ediciones...esperemos que estén a la altura que merecen ^^.
06/08/2009, 16:20
acbarra
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Haber sobretodo el precio, que como sean ediciones tan peladas como Ocean Waves no pago casi 20 euros ni loco. Lo más importante es ver si al final han doblado las canciones en la pista doblada de "Susurros del Corazón". Estoy hasta por mandarles un mail sobre este tema porque así sabremos por donde van los tiros en el tema de las canciones.
07/08/2009, 01:18
Liberty
Respuesta: Colección Studio Ghibli en España (2008-2009). Aurum
Gran noticia. Pero espero que Aurum sea clara con el tema del blu-ray y Ponyo. Mucha gente no vamos a comprar Ponyo en DVD porque esperaremos al blu-ray, si saca primero el DVD que luego no diga que las ventas no son las esperadas, porque habrá gente que estará esperando al blu-ray. Espero que sean profesionales y saquen ambas ediciones al mismo tiempo.
Susurros del Corazón supongo que habrá que pillarla en DVD, ya que tardará en salir en BD, incluso en Japón.
Y a ver si Aurum se deja de una vez de rodeos y saca de una maldita vez Porco Rosso, Nausicaa, y Totoro. Llevamos 10 años esperando. ¿Cuánto tiempo más nos quiere hacer esperar?