Weno asi da gusto, me han respondido al correo que les mande y en resumen todo dependerá de que Ghibli este deacuerdo con todo:
Muchas gracias por tus sugerencias, te aseguramos que las tendremos en cuenta y haremos lo posible por que sean realidad. En respuesta a tus sugerencias concretas, te indicamos que:
-El tema de los doblajes es un asunto delicado, tanto desde el punto de vista de los derechos, de las aprobaciones del Studio Ghibli, y de las características técnicas en que se encuentran para poder usarlos con calidad en cine y DVD. Estamos trabajando en poder recuperar los doblajes aprobados en su momento por el estudio. Aquellos doblajes que no se hicieron siguiendo las pautas del Studio Ghibli no serán incluidos. Entendemos que en algún caso gusten, tengan un componente nostálgico o de recuerdo, pero el Studio Ghibli no los aprueba por no representar su obra original y ni siquiera existe la opción de meterlos como extra “curioso” en el DVD.
-Los doblajes de las canciones es otro aspecto al que Studio Ghibli da una importancia máxima y tiene pautas marcadas para cada película, según su espíritu y público. Como regla general Studio Ghibli no suele permitir el doblaje de sus canciones, salvo casos puntuales.
-En referencia a nuestros doblajes anteriores, solo querríamos hacer notar que todos han seguido un exhaustivo proceso de aprobación por parte del Studio Ghibli con un consiguiente test de voces para los personajes principales, incluidos los que estimas doblajes deficientes.
-En relación al packaging de las ediciones, nuestra intención es seguir la línea que ya hemos marcado con los lanzamientos anteriores, con diferentes formatos y oferta variada.
-Como comprenderás, agradecemos vuestra propuesta en relación a precios, pero esa entra a formar parte de la estrategia comercial de la compañía, siendo un tema que no vamos a entrar a valorar.
De nuevo, gracias por tu correo.