Hola a tods:
Busco las secuelas del hombre invisible (Invisible Man Returns/Invisible Agent/Invisible Woman/Invisible Man's Revenge) en castellano o latino. Se que están editadas e USA con subtítulos en castellano pero quiero saber si han sido editadas en hispanoamérica o algún otro sitio con audio castellano o latino.
Agradecería que me indicasen en que tienda podría adquirirlas sin importar la región.
Saludos y gracias.
Un abrazo, Corben, y ánimo.
Hola, neutronazul. Hasta donde yo sé, las secuelas del Hombre invisible no se han editado en España, pero existen unos cuantos hilos que quizá te puedan servir de ayuda para lo que buscas:
https://www.mundodvd.com/clasicos-de...0/#post2807417
https://www.mundodvd.com/blu-ray-uni...lection-99165/
https://www.mundodvd.com/universal-c...ataudes-77039/
https://www.mundodvd.com/el-gran-tem...-visto-103717/
https://www.mundodvd.com/clasicos-de...-ficcion-1386/
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
¡Feliz año a todos!
Ayer vi en ECI una nueva edición de “El hombre y el monstruo” de Mamoulian, esta vez incluyendo el doblaje castellano (la antigua versión de Warner no lo incluía). La edita Nacadih. ¿Alguien se ha atrevido con ella?
Pues yo la tengo. Aceptable y nada más: ni un sólo extra y calidad de imagen regularcilla en algunos momentos. Con todo, ésta es uno de esos clásicos que conviene tener.
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
A petición de maese Diodati, ahí van un par de capturas de "The Magician". Hay escenas tintadas de color, unas en ocre, otras en violeta, en rojo, en azul, no sé si la "mariscada" estará igual. La he visto por encima, calidad de imagen aceptable, en algunas escenas (al principio sobre todo, cuando sale Paris) aparecen rayas del estado antiguo del film en la pantalla.
[IMG][/IMG]
[IMG][/IMG]
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Si pone capturas me entretengo en comparar, aunque recuerdo como muy buena la edición anterior (tanto de zona 1 como de zona 2). Cosa que voy a hacer con The Magician, pues me interesa sobremanera. Pero me da a mí que no mejora la mariscada.
Pues casi lo mismo que lo que hicieron con el pobre Orlac, pero en peor:
Sí, hijo, sí: no sólo no son tuyas, sino que además te las han puesto del revés...
Última edición por Jane Olsen; 08/01/2013 a las 16:54
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Pues pasa que yo paso de comprar una película muda si han hecho una chapuza como las que han hecho con películas que ya sabemos en lo referente a intertítulos. ¿Qué les costaría haber puesto los originales subtitulados al castellano?
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Era para que me lo explicaras, mujé. La tengo pero aún no la he cotejado al detalle. También tengo una mariscada, así que las compararé a ver qué pasa con los intertítulos.
Antimonio, ¿qué quieres que te dé?
Si creo que hasta puse un ejemplo. Por ejemplo, en la escena en que Orlac: bueno, pues en el intertítulo correspondiente (que suele haber de dos tipos, uno para representar, por ejemplo, diálogos, y otro, cartas y documentos escritos por los personajes, como la carta que Orlac le escribe a su esposa al principio de la película) de otra versión que corre por ahí,Spoiler:. Tiene sentido que Orlac se alarme ySpoiler:. Pero, en esta edición, desde el momento en que te lo ponen todo con el mismo típo de intertítulo -feísimo, por cierto- y de letra -tipográfica- pues si te ves la película por primera vez, no pillas el sentido de la escena. El autor de la banda sonora que le han colocado no viene acreditado (por lo menos es una banda sonora que le pega a la película, no cómo esos conciertos de órgano de Haendel o esos valses de Strauss que te encuentras absuradamente incrustados, por ejemplo, en escenas dramáticas de algunas películas mudas), y la calidad de la imagen, bastante mala en algunos momentos (no en todos).Spoiler:
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Aqui os dejo otra muestra de los intertitulos de "The magician", a ver que os parecen.
[IMG][/IMG]