O sea, entonces, la versión preferible será aquella en las que más actores salgan hablando en su propia lengua....
:inaudito
O sea, entonces, la versión preferible será aquella en las que más actores salgan hablando en su propia lengua....
:inaudito
Es lo que tenían estas coproducciones de los 60 y 70; va a haber que aceptar que existen casos en los que un buen doblaje no es la peor de las soluciones.
"Ex Ignorantia Ad Sapientiam; Ex Luce Ad Tenebras"
Un BUEN doblaje, pero no las basuras inaudibles que se hacen hoy en día.
Ya se pueden reservar en fnac.es a 14,95 cada una (un poco caras, salen mejor de precio en zona 1)
Creía que eran carátulas hechas por ti mismo, así de cachondeo....
Y resultado que son... profesionales....
Bueno, es un remontaje de las que trae la carátula del doblete de Z1... Lo desafortunado es ciertamente la elección de las tipografías. Maldita Comic Sans...
Totalmente de acuerdo, vaya precios .
Se están cubriendo de dinero, digo de gloria (aunque yo, la verdad, no estoy contribuyendo en nada a la cubrición). Menos mal que nos queda Z1
--------------------------------------------------------------------
Más peligro hay en tus ojos que en veinte de sus espadas.
Por 17 euros se compra uno las 6 películas del pack de zona 1 (Aquí)
I don't think you fully understand, Bigelow. You've been murdered.
Bela, no lo entiendes: el horror vacui negro bajo el nombre de Karloff en la de Fu Manchú es en realidad un recurso expresionista para transmitir al espectador lo que significa el nombre de ese monstruo del cine... ¡Si resulta evidente, hombre!
Y sí, lo del pack de Z1 en comparación con esto es para mear y no echar gota. Pero entiendo que los que no lo tienen ya es porque no tienen multizona, ¿no?
Es que con lo que cuestan los dos títulos de aquí se puede uno comprar un dvd multizona
También podría ser por tener el (seguramente espléndido y maravilloso) doblaje
Última edición por ladiesinretirem; 22/05/2008 a las 11:42 Razón: se me coló la x
I don't think you fully understand, Bigelow. You've been murdered.
Espléndido y maravilloso. Sí, sin duda.
En concreto, el doblaje de la de Fu-Manchú, que la tenía grabada de una emisión COLOREADA por parte de Antena 3, convierte una obra maestra en un film totalmente prescindible.
Aparte de que la edición de zona ofrece la versión íntegra sin censurar. No sé cómo habrán acoplado el doblaje previo a esta edición.... ( Y si es redoblaje hecho en tres días, tres cuartos de lo mismo, desde el punto de vista artístico )
Lo mismo que a Doe... Siempre he tenido multizona pero acabo posponiéndolo. Eso sí, para estas próximas rebajas de deep... está el 1º de la lista junto con otros como el pack de Karloff, el de Sam Katzman y un par de títulos de la Hammer
Y yo antes....
Por cierto, Rosebud, qué envidia me das: poder comprar cosas que no traen subtítulos en castellano..... Mi nivel de inglés no da para tanto....
I don't think you fully understand, Bigelow. You've been murdered.
Pero si lo de los subtítulos en inglés es secundario... En estas pelis casi no hablan (y cuando lo hacen, es con acento centroeuropeo), y son todo atmósfera, miradas penetrantes y gestos ondulantes con manos con demasiados metatarsos...
Lo de verlas sol@ yo creo que es bastante común. Lo malo de mi caso es que cuando tengo tiempo de ver algo estoy muy cansado como para hacer el esfuerzo de ver, leer y traducir al mismo tiempo....
En lo que siga habiendo títulos con subtítulos en castellano sin comprar, dudo mucho que me vaya a ir a algo sin ellos (que además siempre se puede recurrir a otros medios )
I don't think you fully understand, Bigelow. You've been murdered.
Estoy de acuerdo con lo que dice Wein... Hay mucha atmósfera, gestos... que te meten de lleno en la trama, pero entiendo que no sea la primera opción para quien necesite el apoyo de los subt.
En cualquier caso en z1 casi todo viene subtitulado en castellano, algo de lo que a veces nos privan en nuestro propio país :cabreo
Esto último viene a que todavía me dura el cabreo por lo mal editada que está la peli "El coleccinista": Sólo subs. en portugués En fin...
Claro, pero cosas como los packs de Karloff y Katzman, probablemente el de pelis de aventuras de la Hammer y alguna cosa más sólo llevan subs en inglés, lo que entiendo que provoca las iras de los elementos más cervantinos de nuestra camarilla...En cualquier caso en z1 casi todo viene subtitulado en castellano, algo de lo que a veces nos privan en nuestro propio país
Es que algunos casos son realmente sangrantes: como el de Karloff o el volumen 4 de cine negro, cuyos precedentes (el de Lugosi, y los 3 volúmenes anteriores) SÍ traían subtítulos en castellano....
Y claro uno no puede por menos que cabrearse :cabreo (y pedir a los reyes magos -esto, es: sugerir a la doctora- que se editen por aquí....)
I don't think you fully understand, Bigelow. You've been murdered.