pues aqui vengo yo a llevar la contraria. soy un gran defensor de la version original, siempre que puedo la veo, pero esta no la habia visto hasta verla en español, y el doblaj me ha gustado muchisimo.

desde luego no me parece nada sobreactuado, y es mas, me parece una serie donde las voces del doblaje han ayudado muchisimo a remarcar aún más la personalidad de cada uno.

estamos ante lo de siempre... yo soy de la opinion de que, salvo en casos flagrantes, no deberia opinar del doblaje de algo quien ya la vio en VO porque siempre que se nos cambia una voz, tendemos a decir que es malo. sinceramente, dudo que haya alguien que la haya visto solo en español, o primero en español, y que diga que el doblaje es malo... claro que si alguien ha visto 22 capitulos en ingles y de golpe ven uno con todas las voces distintas, claro que le chocará... y a quien no...

y desde luego, no han quitado ni mucho menos la garcia a la serie. vi la temporada 1 entera en español, ahora voy por el 17 en ingles, y m,e he reido en ingles lo mismo que en español. son voces distintas claro, pero no entro a valorar ni a decir que las inglesas son peores porque las haya oido despues y me sigan chocando...

en conclusion, creo que para opinar si un doblaje es bueno o no, mejor alguien que mas o menos entienda de doblajes en plan aficionado y que no haya visto mucho de la VO.

Osiris.
p.d. la novia de GOB es hispana aqui tb, y habla en español con acento sudamericano. los chistes no son giuales, logicamente, pero estan adaptados bastante bien.