Bueno, la traducción literal correcta no sería El Señor tampoco, sino El Amo, que es como han traducido aquí al personaje en la versión doblada de la serie. Sin embargo a mí lo de El Amo tampoco me gusta nada, más que nada por como suena, y la de El Maestro me parece la más acertada, ya que el significado original y perdido de esa palabra en nuestro idioma era precisamente "amo" o "dueño", que viene a ser "master" en inglés (de ahí que ambas palabras en ambos idiomas tengan la misma raiz común), que tampoco es exactamente "señor", porque tiene también connotaciones de alguien que manda. Cosas de los sinónimos, que nunca quieren decir exactamente lo mismo...
Por otro lado me gusta la idea de que haya Señores del Tiempo que se llamen a sí mismos con estos títulos, El Doctor, El Maestro, El Monje (este de la clásica, ¿no?), etc... casi parece un juego de palabras que varios tengan que ver con profesiones, y si aquí llamáramos al personaje Señor o Amo se perdería ese "juego" en la traducción.
Entiendo lo que quieres decir con Rassilon (por cierto, acabo de recordar que en los títulos de crédito de la Parte Uno de 'El Fin del Tiempo' lo llaman El Narrador, otra profesión, jeje), más o menos que para alguien que conoce la serie clásica su representación en la nueva cojea un poco, y para alguien que solo sigue la nueva está bien como lo han puesto. Sí, tienes razón.
Por eso intento seguir como tal la serie nueva, que es la que su día empecé a ver, como una continuidad, y tomarme la clásica como una serie de la que la actual es un remake, aunque no lo sea, porque así te ahorras quebraderos de cabeza ante posibles fallos de continuidad que así dejan de serlo...
Eso sí, me encantan las referencias y guiños que hay en la serie nueva a la clásica, ojalá todos los "remakes" fueran así de respetuosos con sus originales.