Bueno, en el caso concreto de esta serie te lo decía porque (y no sé si para ti esto es algo que a priori le quite puntos), juegan mucho con el hecho de que son Irlandeses de Derry haciendo una serie sobre su indiosincrasia y forma de ser, riendose de ellos mismos.
Dicho de otro modo: Los diálogos, las bromas, te hacen soltar la carcajada porque están escritos para ser intepretados por un irladndés del norte, con su acento cerrado, su jerga, sus inflexiones, sus matices y demás. El texto en si no está mal escrito, dialogos agiles y naturales, pero lo que te provoca la carcajada es la manera que tienen de decir las cosas. No sé si me explico.
Su comedia sale de la forma de ser de la gente en Derry. En ese sentido, es bastante localista.
Esos mismos gags, puestos mismamente en una serie cómica de Londres producida por la BBC no pasarían de una media sonrisa, probablemente.
Por eso te digo que doblar esto... vamos, el sentido cómico lo puedes respetar más o menos en la traducción, pero lo veo muy complicado.
Otra cosa Synch, son elementos caricaturizados de la vida real cómo te dije, de hecho varias de las actrices protagonistas estudiaron en el mismo instituto donde van sus personajes.
Y por último... estamos acostumbrados a ver series teen de instituto británicas y norteamericanas, te aviso que el tono no tiene nada que ver. Los irlandeses... tienen mala leche.