Re: Debate pro vs. anti doblaje
Yo hay muchos españoles que no entiendo... Y creo que no solo es cosa mía el no entender tu propio idioma:
https://www.youtube.com/watch?v=rxUm-2x-2dM
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
Tú también, celosillo! :cuniao
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
muchogris
qué bueno. No lo había visto. jajajja
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
tomaszapa
Dado el hilo, solo diré
AFRIKAANS dankie
ALBANÉS faleminderit
ALEMÁN danke
ALSACIANO merci
ÁRABE shukran
ARMENIO chnorakaloutioun
AZERÍ çox sag olun / tesekkur edirem
BAMBARA (MALÍ) a ni kié
BIELORRUSO Дзякую (dziakuju)
BENGALÍ dhanyabaad
BOSNIO hvala
BRETÓN trugéré / trugaré / trugarez
BÚLGARO мерси (merci) / благодаря (blagodaria)
BIRMANO kyay tzu tin pa te
CABILIO (ARGELIA) tanemirt
CANARÉS (INDIA) dhanyavadagalu
CATALÁN gràcies, merci
CHECHENO Баркал (barkal)
CHEROQUI (EE UU) wado
CHICHEWA (MALAWI) zikomo
CHINO MANDARÍN 谢谢 (xièxie)
COREANO 감사합니다 (gamsa hamnida)
CORSO grazie
CREOLE (HAITÍ) mèsi
CROATA hvala
CHECO děkuji / díky
DANÉS tak
DARI (IRÁN) tashakor
DOGÓN (MALÍ) gha-ana / birepo
ESLOVACO ďakujem
ESLOVENIO hvala
ESPAÑOL gracias
ESPERANTO dankon
EUSKERA eskerrik asko / milesker
EWÉ (GHANA) akpé
https://ep01.epimg.net/elpais/imagen...rio_normal.jpg
FANG (CAMERÚN) akiba
FEROÉS (DINAMARCA) takk fyri
FIYIANO (ISLAS FIYI) vinaka
FINÉS kiitos
FRANCÉS merci
FRISÓN (PAÍSES BAJOS) dankewol
GAÉLICO (IRLANDA) go raibh maith agat
GAÉLICO ESCOCÉS tapadh leat
GALÉS diolch
GALLEGO grazas / graciñas
GALÓ (FRANCIA) merkzi
GEORGIANO დიდი მადლობა (didi madloba)
GRIEGO ευχαριστώ (efharisto)
GUARANÍ (ARGENTINA) aguyjé
GUJARATÍ (INDIA) aabhar
HAUSA (NIGERIA) nagode
HAWAIANO mahalo
HEBREO תודה (toda)
HINDÍ dhanyavad
HOLANDÉS dank u wel / dank je
HÚNGARO köszönöm
https://ep01.epimg.net/elpais/imagen...rio_normal.jpg
IGBO (ÁFRICA OCCIDENTAL) imela / daalu
INDONESIO terima kasih
INGLÉS thank you / thanks
INUIT (GROENLANDIA) taiku
ISLANDÉS takk
ITALIANO grazie
JAPONÉS ありがとうございました (arigato)
JEMER អគុណ (orkun)
KAZACO rahmet
KIKONGO (R.D.C) matondo
KINYARWANDA (RUANDA) murakoze
KIRGUÍS Рахмат (rahmat)
KIRUNDI (BURUNDI) murakoze
KOTOKOLI (GHANA) sobodi
KRIO (SIERRA LEONA) tenki
KURDO spas
LAKOTA (EE UU) wopila / pilamaya
LAOSIANO khob chai (deu)
LATÍN gratias ago / gratias agimus
LETÓN paldies
LIGUR gràçie
LINGALA (ÁFRICA CENTRAL) matondi
LITUANO ačiū
https://ep01.epimg.net/elpais/imagen...rio_normal.jpg
MACEDONIO благодарам (blagodaram) / фала (fala)
MALAYO terima kasih
MALAYALAM (KERALA, INDIA) nanni
MALGACHE misaotra
MALTÉS niżżik ħajr / grazzi / nirringrazzjak
MANGUISA (CAMERÚN) abouï ngan
MAORÍ (NUEVA ZELANDA) kia ora
MARATHÍ (INDIA) aabhari aahe / aabhar / dhanyavaad
MICMAC (CANADÁ) welalin
MONGOL Баярлалаа (bayarlalaa)
MORÉ (BURKINA FASO) barka
NORUEGO takk
OCCITANO mercé / grandmercé
OJIBWE (EE UU y CANADÁ) miigwetch
OSETIO бузныг [buznyg]
PAPIAMENTO (ISLA DE ARUBA) danki
PASCUENCE (ISLA DE PASCUA) mauruuru
PASTÚN (ASIA CENTRAL) manana
PERSA motashakkeram, mamnun, mersi
POLACO dziękuję
PORTUGUÉS obrigado/a
PUNJABÍ (INDIA) sukriya
QUECHUA (SUDAMÉRICA) sulpáy
https://ep01.epimg.net/elpais/imagen...rio_normal.jpg
ROMANÍ najis tuke
RUMANO mulţumesc
RUSO спасибо (spasiba)
SAMOANO faafetai lava
SARDO gratzias
SERBIO хвала (hvala)
SESOTHO (SUDÁFRICA) ke ya leboha
SHONA (ZIMBABUE) waita
SINDHÍ (PAKISTÁN) meharbani
SOMALÍ waad mahadsantahay
SONGHAI (ÁFRICA OCCIDENTAL) fofo
SONINKÉ (ÁFRICA OCCIDENTAL) nouari
SUAJILI (KENIA, TANZANIA, UGANDA) asante / asante sana
SUECO tack
TAGALO salamat
TAHITIANO mauruuru
TAJIK (ASIA CENTRAL) rahmat
TAMAZIGHT (NORTE DE ÁFRICA) tanmirt
TAMIL (INDIA, SRI LANKA) nandri
TÁRTARO (ASIA CENTRAL) rahmat
TÉLUGU (INDIA) dhanyavadalu
TAILANDÉS ขอบคุณค่ะ (kop khun kha), ขอบคุณครับ (kop khun krap)
TIGRIÑA (ETIOPÍA) yekeniele
TOHONO O'ODHAM (EE UU) msapo
TONGA tualumba
TORAJA (INDONESIA) kurre sumanga
TURCO teşekkür ederim / sagolun
https://ep01.epimg.net/elpais/imagen...rio_normal.jpg
UCRANIANO дякую (diakuiu)
URDÚ (INDIA Y PAKISTÁN) shukriya
UIGUR (CHINA) rahmat
UZBECO rahmat
VALÓN betchfessîs, gråces, merci
VIETNAMITA cám ơn
WALLISIANO (POLINESIA) malo te ofa
WOLOF (SENEGAL) djiere dieuf
XHOSA (SUDÁFRICA) enkosi
YAQUI (MÉXICO Y EE UU) kettu'i
YIDIS a dank
YORUBA (NIGERIA) o sheun
ZULÚ (SUDÁFRICA) ngiyabonga :cuniao
Puafff :filmnoir demasiado recargado y amilbarado, ya no me haces tanta gracia :palomitas
:cuniao
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Otto+
Puafff :filmnoir demasiado recargado y amilbarado, ya no me haces tanta gracia :palomitas
:cuniao
https://media1.tenor.com/images/7f25...itemid=4813276
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
¡¡Quita, quita B/D, con lo besucón que eres......!! :yiek:yiek:yiek
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Otto+
¡¡Quita, quita B/D, con lo besucón que eres......!! :yiek:yiek:yiek
¿Tú no?
:(
:cuniao
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cuidado, que este debate corre peligro de terminar en una orgía.
https://ivaginaria.files.wordpress.c...ewie_dance.gif
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
tomaszapa
Pero con gemidos en versión original, doblados o subtitulados?
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
meneillos
Pero con gemidos en versión original, doblados o subtitulados?
https://a.disquscdn.com/get?url=http...xL52rgwNDNZfUg
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
meneillos
Pero con gemidos en versión original, doblados o subtitulados?
Como decía un compañero de conservatorio hace la tira de años, el porno siempre en alemán. SIEMPRE.
:sudor
:lol
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
meneillos
Pero con gemidos en versión original, doblados o subtitulados?
A pelo, siempre a pelo :lol
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Branagh/Doyle
Como decía un compañero de conservatorio hace la tira de años, el porno siempre en alemán. SIEMPRE.
:sudor
:lol
Cita:
Iniciado por
tomaszapa
A pelo, siempre a pelo :lol
¿Pero qué películas veíais vosotros en la facultad :descolocao..?
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
rohmerin
Editado por moderación
Igual conviene ser menos ofensivo en las palabras.
Y Elite no es la primera serie que se dobla. La Casa de Papel se estrenó en Netflix doblada en inglés. Y es muy posible que el éxito de ambas series a nivel mundial se deba en gran medida a que se ha doblado al inglés y ha conseguido entrar en paises de habla inglesa.
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Jane Olsen
¿Pero qué películas veíais vosotros en la facultad :descolocao..?
:lol
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Jane Olsen
¿Pero qué películas veíais vosotros en la facultad :descolocao..?
De las que no necesitan subtítulos :mparto.
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
meneillos
Cuando quieres disfrutar de una película y el idioma original no lo dominas, o por ir más allá, no entiendes ni una palabra, o la doblas o no la puedes ver.
Demonizar el doblaje es absurdo.
O las doblas, o las ves subtituladas, no entiendo porque solo se puede consumir doblada (?). Demonizar el doblaje es absurdo.
Pero muchos disfrutamos de ver las películas en su idioma original subtituladas, y las podemos ver sin necesitar el doblaje...
Insisto, la forma habitual de ver cine al parecer en España (doblada), no es la única ni habitual forma de disfrutar una película para todo el mundo...
Y creo que en ambas se pierde, ninguna es mejor que la otra. Desde las voces de los actores originales (que para mi son fundamentales) para quienes ven la película doblada, o el posible agotamiento al leer y querer ver todo el cuadro de la imagen al mismo tiempo, que aun con su segura perdida visual, no lo es tanto para quienes desde chicos estamos acostumbrados a ver las películas de ese modo.
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Campanilla
De las que no necesitan subtítulos :mparto.
Ni sonido. No habéis visto las pelis esas mudas de contenido pornográfico alguna vez? La verdad es que más que morbo me dan miedo. Es como ver a tu bisabuelo encamado con tu bisabuela. :dsmayo
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
tomaszapa
Ni sonido. No habéis visto las pelis esas mudas de contenido pornográfico alguna vez? La verdad es que más que morbo me dan miedo. Es como ver a tu bisabuelo encamado con tu bisabuela. :dsmayo
:mparto.
Verlas no, pero sí he visto algún pedacito en algún documental relacionado con el tema y la sensación es rara, rara, sí :sudor.
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
meneillos
Cuando quieres disfrutar de una película y el idioma original no lo dominas, o por ir más allá, no entiendes ni una palabra, o la doblas o no la puedes ver.
Yo no domino ningún idioma que no sea el mío, o sea, el español, y no me privo de ver películas en su idioma original, sea el que sea. Para eso están los subtítulos en español. Lo que no hago es, como algunos, ver una película en afgano sin subtítulos... Eso, a mi juicio, es ir de guay y postureta. Snobismo el justo, por favor.
Eso no quiere decir que no vea películas dobladas, ya que no sólo no demonizo el doblaje, sino que lo respeto y aprecio (el nuestro). El primer visionado me gusta hacerlo así, con doblaje, para empaparme bien de la historia y los detalles. Luego, cuando conozco la película, entonces la reviso en VOSE.
Y después están las películas de mi infancia. En esos casos me cuesta más disfrutar de la experiencia prescindiendo del doblaje, ya que he crecido con él y, para mí, forma parte de la película. Esa enfermedad llamada nostalgia, ya sabéis.
Con todo, de vez en cuando veo una de esas películas en VOSE, especialmente las que ya he visto muchas veces. Ver en su idioma original una película quemadísima posee un aliciente: es casi como verla por primera vez.
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Dr.Gonzo
Yo no domino ningún idioma que no sea el mío, o sea, el español, y no me privo de ver películas en su idioma original, sea el que sea. Para eso están los subtítulos en español. Lo que no hago es, como algunos, ver una película en afgano sin subtítulos... Eso, a mi juicio, es ir de guay y postureta. Snobismo el justo, por favor.
Eso no quiere decir que no vea películas dobladas, ya que no sólo no demonizo el doblaje, sino que lo respeto y aprecio (el nuestro). El primer visionado me gusta hacerlo así, con doblaje, para empaparme bien de la historia y los detalles. Luego, cuando conozco la película, entonces la reviso en VOSE.
Y después están las películas de mi infancia. En esos casos me cuesta más disfrutar de la experiencia prescindiendo del doblaje, ya que he crecido con él y, para mí, forma parte de la película. Esa enfermedad llamada nostalgia, ya sabéis.
Con todo, de vez en cuando veo una de esas películas en VOSE, especialmente las que ya he visto muchas veces. Ver en su idioma original una película quemadísima posee un aliciente: es casi como verla por primera vez.
A lo mejor el compi de arriba no es el único que necesita mejorar su educación :cafe
https://sd.keepcalm-o-matic.co.uk/i/...me-manners.png
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Jane Olsen
A lo mejor el compi de arriba no es el único que necesita mejorar su educación :cafe
Vale, has sido tú :D Sabía que lo había leído aquí o en otro hilo, pero no presté atención al forero que lo dijo...
Sea como sea, no puedo cambiar de opinión. Si te parece una falta de educación, lo lamento. Yo no lo veo así, pero allá cada uno.
Recuerdo que una vez, escuchando un podcast, una invitada MUY antidoblaje dijo que cuando fue a ver Prometheus, en la taquilla le advirtieron que la copia proyectada tenía un defecto: los últimos 15 minutos estaban en alemán. A lo que la chica respondió: "bueno, pero no es español, ¿no? Pues no hay problema".
Al escuchar semejante MAJADERÍA, otro de los invitados le contestó: "pero igualmente estaba doblada en alemán".
¿Qué dijo ella? Absolutamente nada. ¿Qué se puede decir ante semejante pillada? Supongo que se dio cuenta de la mala jugada que le había supuesto su borrachera de snobismo postureta.
Y antes de que te pongas a la defensiva, Jane, te aseguro que no lo digo por ti. Simplemente es una anécdota para señalar que, de la misma forma que en el ambiente pro doblaje hay mucho gañán, es justo reconocer que en el anti doblaje hay cada snob que da vergüenza ajena.
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Pues yo voy a decir una cosa que a más de uno le va a salir urticaria, si el doblaje de una película esta correctamente realizado, salvo el gusto personal del espectador, el entendimiento de la película y disfrute es 100% el mismo de una u otra manera, no existe ningún valor más allá del gusto.
Sería como si yo digo que la voz de Al Pacino en versión original me da repelus escucharla y doblada me gusta mucho más, pues muy bien, pero la película seguirá siendo exactamente la misma.
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Dr.Gonzo
Vale, has sido tú :D Sabía que lo había leído aquí o en otro hilo, pero no presté atención al forero que lo dijo...
Sea como sea, no puedo cambiar de opinión. Si te parece una falta de educación, lo lamento. Yo no lo veo así, pero allá cada uno.
Recuerdo que una vez, escuchando un podcast, una invitada MUY antidoblaje dijo que cuando fue a ver Prometheus, en la taquilla le advirtieron que la copia proyectada tenía un defecto: los últimos 15 minutos estaban en alemán. A lo que la chica respondió: "bueno, pero no es español, ¿no? Pues no hay problema".
Al escuchar semejante MAJADERÍA, otro de los invitados le contestó: "pero igualmente estaba doblada en alemán".
¿Qué dijo ella? Absolutamente nada. ¿Qué se puede decir ante semejante pillada? Supongo que se dio cuenta de la mala jugada que le había supuesto su borrachera de snobismo postureta.
Y antes de que te pongas a la defensiva, Jane, te aseguro que no lo digo por ti. Simplemente es una anécdota para señalar que, de la misma forma que en el ambiente pro doblaje hay mucho gañán, es justo reconocer que en el anti doblaje hay cada snob que da vergüenza ajena.
Vale, a lo mejor también yo me he pasado :sudor. Pero yo os aseguro que no me veo las películas así por esnobismo. De hecho, las más de las veces que me he visto una película así ha sido por necesidad. Tener muchas ganas de ver una película, y no ser posible verla más que de cierta manera (porque no hay subtítulos, por ejemplo) ¿A nadie más le ha pasado... Por supuesto intentaba enterarme antes de qué iba aquello, siquiera por encima. Aunque es cierto que cuando te has acostumbrado ya a ver las películas a pelo ya no te importa tanto, aún en el caso de que no domines el idioma en que están.
Cita:
Iniciado por
Campanilla
De las que no necesitan subtítulos :mparto.
Yo también veía de ésas. Pero creo que no eran del mismo estilo...
https://www.youtube.com/watch?v=MrYksodT5NA