Yo también he vivido en Alemania durante tiempo suficiente, para saber que su inglés es mucho mejor que el nuestro, doblando como nosotros las películas. Sólo ponía un contraejemplo de que por tener tradición dobladora no se habla peor o mejor, lo del doblaje es un síntoma más, no una causa. Por otro lado es normal que en Holanda hablen inglés aún mejor, me han llegado a hablar en catalán en un comercio. Es un país con una lengua más débil por cantidad de hablantes y de una gran tradición comercial, que también tiene doblaje, aunque creo que sólo para cine infantil.




LinkBack URL
About LinkBacks

Citar
