Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
encontrar una voz equivocada es algo tan equivalente como leer algunas frases de subtitulos mal traducidas o escritas. Puedes encontrar films sin ningun problema pero otros tienen errores que te sacan del film o de las escenas.

Mismamente Django Desencadenado en los cines actualmente, tener que leer "perro" cuando esta diciendo "Snake".
Todavía no la he visto (a ver si este fin de semana ya por fin en las salas VO de Manoteras), pero tendría que ver el contexto. Una buena traducción tampoco es una traducción literal que termina perdiendo sentido, como bien sabremos, mal estará si traducen "it's raining cats and dogs" como "están lloviendo gatos y perros" o "you're a rolling stone" por "tú eres un canto rodado".

Por eso, por supuesto, siempre mejor, sí se puede, VO, después, VOSO y después VOSE. Pero es mi opinión.