
Iniciado por
Jane Olsen
Yo entiendo que otra de las razones por las que el doblaje se impuso en España, no fue sólo por imposiciones políticas, sino por una razón de tipo práctico. Era un país con un elevado índice de analfabetismo: de ahí que con las películas subtituladas hubiera el mismo problema que con los filmes mudos con rótulos; la gente que no sabía leer tenía que ir al cine con alguien que sí supiera, a fin de que pudieran seguir el argumento, con todos los inconvenientes que esto conllevaba. Tengo entendido que en algunos sitios había incluso recitadores profesionales que leían los rótulos en voz alta.