Cita Iniciado por Caním Ver mensaje
En una película japonesa por ejemplo o china, que muchas veces con dos palabras ya han dicho una frase bien larga, ¿cómo coges el sentido o el énfasis de lo que lees, cuando lo que terminas de leer ya lo ha dicho hace unos segundos y ya está diciendo otra frase?
En mi caso reconozco que pensaba casi como tú al principio, pero por mi afición a ver series de anime (y por extensión películas japonesas) te puedo asegurar que pillas las cosas perfectamente con subtítulos cuando el oido se te ha hecho a su forma de hablar. Las películas orientales dobladas sí que se me hacen aberrantes porque su gesticulación y forma de hablar es tan distinta a la nuestra que la adaptación muchas veces queda hasta cómica. Aun así me parece perfecto que este tipo de pelis tengan su correspondiente doblaje para aquel que prefiera verlas así.