Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

Vista híbrida

  1. #1
    Amor por el fantástico Avatar de Diodati
    Fecha de ingreso
    17 sep, 03
    Mensajes
    40,898
    Agradecido
    12747 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Y ahora voy a contar una anécdota histórica que viene al caso. Festival de Sitges de 1982. Se estrenaba La cosa. Sí, la de Carpenter, ésa que tanto adoráis (yo también). Pues bien, llegaba a pelo, sin subtítulos. Ok. Nos entregaron unos auriculares en los que podías seleccionar una traducción simultánea en catalán y en castellano. Los "castellanos" seguíamos la película acongojados, aterrados, pero los catalanes reían y reían. Y yo no lo entendía, ya que se trataba de una película en nada cómica. ¿Razón? Que el señor de la traducción simultánea le daba por interpretar, por descocarse, enfatizar. Recuerdo que los comentarios del día siguiente referían términos como "cojonudo", bestial", etc. Yo seguía sin entenderlo. Cómo una película de terror podía despertar tanto descojone en la peña. Conclusión para mí: se alteró la obra original por una fuente externa ajena a Carpenter. No sé qué habría dicho él en caso de haber asistido, pero me lo imagino. Para gran parte del público fue "cojonudo", "bestial", etc.
    Fin del rollo.
    Última edición por Diodati; 19/06/2012 a las 23:14 Razón: Cambiar doblaje por traducción, para mayor claridad.
    ___________________
    Amigo Paul, jamás te olvidaremos


    "I never drink... water"


  2. #2
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 may, 03
    Mensajes
    13,586
    Agradecido
    10413 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Diodati Ver mensaje
    Y ahora voy a contar una anécdota histórica que viene al caso. Festival de Sitges de 1982. Se estrenaba La cosa. Sí, la de Carpenter, ésa que tanto adoráis (yo también). Pues bien, llegaba a pelo, sin subtítulos. Ok. Nos entregaron unos auriculares en los que podías seleccionar un doblaje simultáneo en catalán y en castellano. Los "castellanos" seguíamos la película acongojados, aterrados, pero los catalanes reían y reían. Y yo no lo entendía, ya que se trataba de una película en nada cómica. ¿Razón? Que el señor del doblaje simultáneo le daba por interpretar, por descocarse, enfatizar. Recuerdo que los comentarios del día siguiente referían términos como "cojonudo", bestial", etc. Yo seguía sin entenderlo. Cómo una película de terror podía despertar tanto descojone en la peña. Conclusión para mí: se alteró la obra original por una fuente externa ajena a Carpenter. No sé qué habría dicho él en caso de haber asistido, pero me lo imagino. Para gran parte del público fue "cojonudo", "bestial", etc.
    Fin del rollo.
    Eso que describes es traducción simultanea o voice-over (se usa mucho en Europa del Este, ahora menos y se usa el doblaje) y no es un doblaje.

  3. #3
    Amor por el fantástico Avatar de Diodati
    Fecha de ingreso
    17 sep, 03
    Mensajes
    40,898
    Agradecido
    12747 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
    Eso que describes es traducción simultanea o voice-over (se usa mucho en Europa del Este, ahora menos y se usa el doblaje) y no es un doblaje.
    He visto algunas de esas películas así traducidas y los resultados son espantosos para mí.
    ___________________
    Amigo Paul, jamás te olvidaremos


    "I never drink... water"


+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins