Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

Vista híbrida

  1. #1
    Weyland Corp Avatar de David8
    Fecha de ingreso
    23 mar, 12
    Mensajes
    764
    Agradecido
    788 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
    pero tu que te crees que los subtitulos tambien a veces no se inventan las cosas? porque hay que ser ingenuos.

    El unico aficionado a la VOS al que puedo tener mas respeto es aquel que conoce y asume que tambien tiene sus fallos y limitaciones, no el que se piensa que es el metodo perfecto y fiel y que no se pierde nada de imagen y cree que lo que dicen las letritas es exactamente lo mismo que viene en el script original.

    mismamente esta semana he visto Moonrise Kingdom en Version original subtitulada y se comen tranquilamente lo menos 4 frases de la pelicula, menuda fidelidad oiga.
    Yo ese problema que dices rara vez lo he encontrado. También puede ser porque las (cada vez menos) veces que utilizo subtítulos, son en inglés. Y es cierto que a veces me encuentro con alguna palabra cambiada, pero para nada es lo que hacen los actores de doblaje, que muchas veces cambian hasta el sentido de las cosas, llegando a hacer verdaderos cristos que dan ganas de echarse las manos a la cabeza, sobre todo en películas de humor.
    All those moments will be lost in time, like tears in rain.


  2. #2
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 may, 03
    Mensajes
    13,815
    Agradecido
    10668 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por David8 Ver mensaje
    pero para nada es lo que hacen los actores de doblaje
    Lo que hace como mucho el traductor y el cliente (cadena de tv o distribuidora de la película). Un actor de doblaje NUNCA cambia a su antojo.

  3. #3
    Weyland Corp Avatar de David8
    Fecha de ingreso
    23 mar, 12
    Mensajes
    764
    Agradecido
    788 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
    Lo que hace como mucho el traductor y el cliente (cadena de tv o distribuidora de la película). Un actor de doblaje NUNCA cambia a su antojo.
    No me refiero a que ellos tengan la culpa, el punto de mi post era comparar la versión doblada con la subtitulada, no de quién es la culpa.
    All those moments will be lost in time, like tears in rain.


  4. #4
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por David8 Ver mensaje
    Yo ese problema que dices rara vez lo he encontrado.
    Pocos subtítulos en castellano has leído, porque hay casos en los que los subtítulos nada tienen que ver con lo que están diciendo los actores, cambiando el sentido de las cosas, llegando a hacer verdaderos cristos que dan ganas de echarse las manos a la cabeza.

    Salvo excepciones, siempre hago uso de los subtítulos en inglés.

  5. #5
    Weyland Corp Avatar de David8
    Fecha de ingreso
    23 mar, 12
    Mensajes
    764
    Agradecido
    788 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Geralt de Rivia Ver mensaje
    Pocos subtítulos en castellano has leído, porque hay casos en los que los subtítulos nada tienen que ver con lo que están diciendo los actores, cambiando el sentido de las cosas, llegando a hacer verdaderos cristos que dan ganas de echarse las manos a la cabeza.

    Salvo excepciones, siempre hago uso de los subtítulos en inglés.
    Exacto, bastante pocos. Las únicas veces que los leo es cuando voy al cine, que te los ponen en castellano, así que no sirvo para juzgar los subtítulos en castellano.

    Por cierto, la manera que tienes de escribir... no sé, parece como que me estás vacilando o haciéndome burla reescribiendo exactamente las mismas palabras que he puesto yo. ¿Es mi sensación ó era eso lo que pretendías con ello? (Si es así no es algo que me importe, es por tenerlo claro más que nada)
    All those moments will be lost in time, like tears in rain.


  6. #6
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por David8 Ver mensaje
    Por cierto, la manera que tienes de escribir... no sé, parece como que me estás vacilando o haciéndome burla reescribiendo exactamente las mismas palabras que he puesto yo.
    No se trataba de una burla.

    Simplemente tus palabras me parecieron adecuadas para mi réplica.
    David8 ha agradecido esto.

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins