Cita Iniciado por G. Baskerville Ver mensaje
Lo de que en VOS es como se aprecia la obra al 100% ya os digo yo, que por mi parte no es así, ya que no puedo ver todo (estoy limitado al leer) y tampoco es que escuche demasiado (ya que me centro en leer). Aunque entiendo lo que queréis decir con esto.
Ahí voy. En tu caso no porque tienes una limitación: no entender el inglés o francés o alemán original. Pero el que sí los domine, la disfrutará más que tú, porque no se distraerá y OIRÁ A LOS ACTORES, y no al bueno de Constantino, que lo hace muy bien, pero que no es quien habla mientras interpreta. Por eso decía lo de las concesiones al espectador. Te diré algo más: si todos domináramos todas las lenguas del planeta (o al menos las cinematográficas), sí que estaría en contra del doblado, pues sería macular la obra original, cambiarla, reconvertirla, en contra de las intenciones de su creador. Sería como cambiar la música por la cara. Pero como no, pue hala, a verlas como cada cual vea más conveniente.