Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 59 de 79 PrimerPrimer ... 949575859606169 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1,451 al 1,475 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

  1. #1451
    gurú Avatar de Dr.Gonzo
    Fecha de ingreso
    11 ene, 12
    Mensajes
    5,700
    Agradecido
    12299 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    Bueno,por lo menos deben reconocer que los que gustan de la VO no son tan tajantes, y tienen interés por el cine porque acuden de todos modos a él y protestan muchísimo menos que los que claman por doblaje todo el tiempo.

    Por favor,¿que es eso de que no voy al cine porque "me imponen la VO" ? les aseguro que tarde o temprano darían su brazo a torcer,si realmente aprecian el séptimo arte.
    Totalmente falso.
    Según mi experiencia (repito, según mi experiencia. No quiero tachar a nadie de nada ni ser tan radical como ciertos usuarios) me he topado con infinidad de pro VO que se negaban rotundamente a ver nada doblado, en cambio, conozco a muchos pro doblaje (me incluyo) a los que no les molesta ver cine en VOSE. De hecho, si sólo se proyectasen películas en VOSE seguiría yendo al cine igualmente.

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    Yo he tratado en lo personal de entender las razones que tienen las personas pro-doblaje pero las únicas que dan es que "no pueden leer subtitulos y ver la imagen al mismo tiempo", una de ellas, y por qué yo si puedo? no creo que me hayan enseñado mejor que a ellos, dices que los actores se escuchan mas naturales pero luego no le das importancia a ese detalle por qué? o quizás para ti la mejor naturalidad sea oír a actores chinos o anglos hablando con modismos de tu país? esa es la naturalidad que prefieres?

    Y en todo caso al final siempre terminan la discusión de forma tajante " esta bien, si que puedo leer subtítulos pero no me da la gana hacerlo y tú no eres nadie para imponerme nada", así nos dan con la puerta y no insistas mano.
    Esto también es falso. Vamos, que te lo has sacado de la manga tranquilamente...

    Yo creo que nadie ha dicho que no se pueda leer los subtítulos y ver las imágenes, pero indiscutiblemente, y me da igual lo que digan, mientras se está leyendo los subtítulos (especialmente si hay diálogos largos), no se puede atender a los demás detalles que están saliendo en pantalla, a no ser que seas un camaleón, claro.

    En cuanto a lo que dices de la naturalidad, si te soy sincero, prefiero escuchar un modismo adaptado a mi idioma, que uno en chino mandarín o en sueco, porque si no lo entiendo me parece absurdo escucharlo en su idioma original, del mismo modo que también me leo todos los libros traducidos a mi idioma (que para eso es el mío).

    No creo que nadie haya dicho que no puede leer subtítulos. Simplemente hay espectadores que prefieren centrarse en las imágenes, y no por ello saben menos de cine ni les gusta menos. Así que eso que dices de que la discusión SIEMPRE termina de forma tajante también es falso.
    Como ya he dicho, habrá gente que prefiera ver exclusivamente películas dobladas, y los habrá, como en mi caso, que alterne y vea de ambas formas según le apetezca. Lo que yo no tendría es la desfachatez y el poco respeto de acusar a un pro doblaje de no entender ni gustarle el cine, como tampoco acusaría a un pro VO de ser un gafapasta listillo y pedante. Eso es básicamente una estupidez, como todos los prejuicios.
    Última edición por Dr.Gonzo; 07/02/2013 a las 20:46
    Bud White, Neverlan y padmeluke han agradecido esto.

  2. #1452
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
    A ver, que ya quede claro de una vez, escuchar la voz y actuacion del actor de un actor original siempre sera lo mas autentico y casi siempre sera mejor que la del actor de doblaje ( Casi siempre).

    Pero me he hartado de decir los contras de una version subtitulada y no es por falta de esfuerzo, el subtitulado tiene factores en contra y mas aun si estamos tratando con algun idioma del que uno puede no tener ni pajolera idea del mismo.

    Si yo me pongo a ver La cinta Blanca de Haneke y no se aleman voy a estar toda la pelicula leyendola, con lo cual seguramente que viendo una version doblada ganare en otros factores aunque sepa que estoy sacrificando unas voces originales.



    porque no puedes, al menos al mismo nivel que alguien que no necesita hacer ese doble trabajo, alguien que este viendo la misma pelicula que tu y no necesite leer los subtitulos va a ver y contemplar mucho mas la pelicula que tú.

    a mi tambien me hacen gracia las razones del pro subtitulado con sus "ojos de superman" que no se pierden ni un fotograma de la pelicula aunque sus ojos hayann hecho el doble de trabajo ocular que el que no necesita leer palabras. Estamos en las mismas
    El único factor en contra del subtitulado es que mucha gente no lo alcanza a leer, ¡cual otro? que no deja apreciar la imagen según muchos?por favor hombre!!ese argumento no se de donde lo sacaron, si no tienen tiempo para leer todos los subtítulos pues tampoco tendrán la capacidad de visión para apreciar TODA LA PANTALLA y todas la imágenes y la escenografía,además ¿que tanta atención le ponen a la parte inferior de la pantalla? es donde por lo común ponen los subtítulos, cuando vemos una película por lo general nos enfocamos en dos o tres aspectos de la imagen nada más ( y el dialogo y la entonación es uno de ellos).

    Todos tenemos ojos de Superman, si lo quieres llamar así, y se puede hacer el doble de trabajo.
    Jane Olsen ha agradecido esto.

  3. #1453
    experto Avatar de josemellinas
    Fecha de ingreso
    21 ago, 12
    Mensajes
    275
    Agradecido
    749 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Estupenda iniciativa: doblajes originales de VHS -latinos y españoles- ilocalizables a día de hoy, en YouTube.
    Alpha3 ha agradecido esto.

  4. #1454
    Gentleman Loser Avatar de Abuelo Igor
    Fecha de ingreso
    26 may, 08
    Mensajes
    2,849
    Agradecido
    4111 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    Todos tenemos ojos de Superman, si lo quieres llamar así, y se puede hacer el doble de trabajo.
    Aun viendo las películas habladas en un idioma que entendemos por completo, siempre habrá detalles que se nos escapen, por distracción, por falta de receptividad en ese momento, o porque simplemente no nos entran en la cabeza, y que no podamos retener en la memoria; de otro modo, jamás repetiríamos visionados. El argumento de "nos perdemos cosas" no me parece especialmente válido, ni para defender la V.O.S. ni el doblaje.
    Diodati ha agradecido esto.
    Hellsing - Kenshin, el guerrero samurái - K-ON! - Lost Universe - Neo Ranga

  5. #1455
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,423
    Agradecido
    11647 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    El único factor en contra del subtitulado es que mucha gente no lo alcanza a leer, ¡cual otro? que no deja apreciar la imagen según muchos?por favor hombre!!ese argumento no se de donde lo sacaron, si no tienen tiempo para leer todos los subtítulos pues tampoco tendrán la capacidad de visión para apreciar TODA LA PANTALLA y todas la imágenes y la escenografía,además ¿que tanta atención le ponen a la parte inferior de la pantalla? es donde por lo común ponen los subtítulos, cuando vemos una película por lo general nos enfocamos en dos o tres aspectos de la imagen nada más ( y el dialogo y la entonación es uno de ellos).

    Todos tenemos ojos de Superman, si lo quieres llamar así, y se puede hacer el doble de trabajo.
    ese argumento es totalmente real, por mucho que no lo quieras reconocer.

    A mi personalmente me da igual, yo se de gente experta que me lo corrobora y con eso me quedo, todo lo demas es autosugestionarse.

    Una persona que no necesita acudir a los subtitulos en lineas generales apreciara mucho mas la pelicula visualmente que la que tiene que enfocar a ellos, leerlos, entenderlos y volver a la parte superior.

    Hay niveles de perderse cosas mientras uno ve una pelicula.

  6. #1456
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    39,509
    Agradecido
    170984 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por jmac1972 Ver mensaje
    Yo creo que algunos o todos los que reniegan del doblaje, no ven en el mismo ningun tipo de lado artístico. Lo ven como una aberración, alteración de la obra, cuando no una imposición con reminiscencias de la dictadura.
    En cambio buena parte de los que valoramos este medio (cinematográfico por mucho que les pese a algunos) vemos el esfuerzo y en muchos casos el genio plasmado en ello.
    Del mismo modo que para entender la historia del cine hay que haber bregado con Welles, Ford o Wilder entre centenares más, para entender lo que significa el trabajo de actor de doblaje, ajustador o director hay que saber apreciar el trabajo de gente como Rafael Navarro, Jose Luis Sansalvador o Felipe Peña, por citar solo tres.
    Ponerse delante de un micro en un estudio y que te digan que te has quedado corto o te has pasado 3 frames, o que debes interpretar, no solo leer y memorizar, tambien ayuda lo suyo para entender de que va todo esto. Os lo recomiendo si tenéis la oportunidad, es muy instructivo.
    Jmac, lo que comentas es un debate totalmente diferente al que aquí se trata.
    La voz de Pepe Isbert es la voz de Pepe Isbert. Cualquier otra voz, le quede mejor o peor, deja de ser Pepe Isbert, así de claro. A partir de ahí, ya se puede entrar a debatir lo que comentas.

    Y repito, veo muchísimas películas dobladas, bien por nostalgia, costumbre o por la razón que sea..., pero soy totalmente consciente que estoy viendo algo alterado respecto a la obra original, independientemente de que parezca que quede mejor o peor.
    Diodati, javi_gala y Jane Olsen han agradecido esto.

  7. #1457
    Amor por el fantástico Avatar de Diodati
    Fecha de ingreso
    17 sep, 03
    Mensajes
    40,898
    Agradecido
    12746 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Trek, tu postura es la mía: respeto por las decisiones, pero convencimiento de oír al actor con todos sus matices, no de verlo con una voz distinta. Ya ves qué sería de Isbert sin su voz cascada...
    ___________________
    Amigo Paul, jamás te olvidaremos


    "I never drink... water"


  8. #1458
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    "ver una película doblada es ver una obra alterada" "2+2 son 4" "cuando estoy leyendo un libro traducido, estoy leyendo una obra alterada"

    ¿Os importa si me rio las 900 primeras veces que lo digais?.
    Bud White ha agradecido esto.

  9. #1459
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
    ese argumento es totalmente real, por mucho que no lo quieras reconocer.

    A mi personalmente me da igual, yo se de gente experta que me lo corrobora y con eso me quedo, todo lo demas es autosugestionarse.

    Una persona que no necesita acudir a los subtitulos en lineas generales apreciara mucho mas la pelicula visualmente que la que tiene que enfocar a ellos, leerlos, entenderlos y volver a la parte superior.

    Hay niveles de perderse cosas mientras uno ve una pelicula.
    No digo que no sea una realidad, pero disculpa si soy reiterativa, lo es por falta de hábito y eso si queremos puede cambiar. Nos podemos perder un montón de detalles de imágen de la pelicula, (y en los dos casos con subtitulos y doblada) pero es por otros factores y no porque "estorben" las letras.

    Dices que te da igual pero luego dices que se aprecia mas la película sin necesidad de leer, seguro te da igual amigo?

    En fin, el doblaje es como decir: ¿para que leo una novela si otro me la puede leer en voz alta?
    Jane Olsen ha agradecido esto.

  10. #1460
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Dr.Gonzo Ver mensaje
    Totalmente falso.
    Según mi experiencia (repito, según mi experiencia. No quiero tachar a nadie de nada ni ser tan radical como ciertos usuarios) me he topado con infinidad de pro VO que se negaban rotundamente a ver nada doblado, en cambio, conozco a muchos pro doblaje (me incluyo) a los que no les molesta ver cine en VOSE. De hecho, si sólo se proyectasen películas en VOSE seguiría yendo al cine igualmente.



    Esto también es falso. Vamos, que te lo has sacado de la manga tranquilamente...

    Yo creo que nadie ha dicho que no se pueda leer los subtítulos y ver las imágenes, pero indiscutiblemente, y me da igual lo que digan, mientras se está leyendo los subtítulos (especialmente si hay diálogos largos), no se puede atender a los demás detalles que están saliendo en pantalla, a no ser que seas un camaleón, claro.

    En cuanto a lo que dices de la naturalidad, si te soy sincero, prefiero escuchar un modismo adaptado a mi idioma, que uno en chino mandarín o en sueco, porque si no lo entiendo me parece absurdo escucharlo en su idioma original, del mismo modo que también me leo todos los libros traducidos a mi idioma (que para eso es el mío).

    No creo que nadie haya dicho que no puede leer subtítulos. Simplemente hay espectadores que prefieren centrarse en las imágenes, y no por ello saben menos de cine ni les gusta menos. Así que eso que dices de que la discusión SIEMPRE termina de forma tajante también es falso.
    Como ya he dicho, habrá gente que prefiera ver exclusivamente películas dobladas, y los habrá, como en mi caso, que alterne y vea de ambas formas según le apetezca. Lo que yo no tendría es la desfachatez y el poco respeto de acusar a un pro doblaje de no entender ni gustarle el cine, como tampoco acusaría a un pro VO de ser un gafapasta listillo y pedante. Eso es básicamente una estupidez, como todos los prejuicios.
    Bueno,pero realmente crees que sean tantos? por allá la mayor parte del cine extranjero se doblaba o se doblaba, o lo veían así o no veían nada,y las salas se llenaban, de verdad crees que eran solamente los que gustan de lo doblado? de que les valía a los demás protestar? los tomaban en cuenta?

    Definitivamente entonces soy un camaleon

    El modismo extranjero también se puede adaptar al equivalente en tu idioma en subtitulos y lo entenderías igual, pero es necesario que le escuches un acento ibérico a un chino?

    Como digo en la literatura son necesarias las traducciones y adaptaciones, e indudablemente en ese proceso se pierde mucha de la sustancia que el autor original le dio a un libro,eso no lo podemos negar,por mucho que se esmere el traductor, pero en el cine no tiene por qué serlo. Y no es que queramos pasar por intelectuales pedantes o queramos presumir de mas "leídos", porque hasta para divertirnos se necesita pensar y hacer esfuerzos.

  11. #1461
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Sángel Ver mensaje
    Jane (o cualquiera que defienda la VOS como única opción válida), una pregunta. ¿Reconoces que en los subtítulos se resume parte de la conversación?

    Si es así, ¿acaso esto no altera una gran parte de la película? Para algunos, es de las más importantes y prefieren sacrificar la voz original (que no la actuación) en pos de esto.

    Si crees que no resume nada, tenemos un problema (pero no te preocupes, buscaría por youtube ejemplos claros).
    Estoy de acuerdo, pero yo creo que es peor lo que pasa en algunas ocasiones cuando se dobla, como sabes, se tiene que buscar que la palabra coincida con los movimientos de la boca del actor o actriz, y a veces para lograr eso modifican totalmente el sentido de lo que dicen con tal de que encaje. ( digo a veces claro no siempre) me supongo que eso no es un problema cuando se trata de francés, italiano o incluso inglés, pero si el idioma original es japones por ejemplo? o coreano? o tailandés?

    En ocasiones me he llevado sorpresas cuando veo una película doblada en la TV y luego en VO, la cantidad de diálogos,mensajes y frases que me pierdo por haberse modificado por otros parecidos pero no iguales para que encajaran mejor.

    Y supongo que me dirán que es porque veo doblaje mexicano,(cuando no tengo mas remedio que verlo) en cambio en España están los mejores dobladores del mundo no se molesten, es broma.
    Jane Olsen ha agradecido esto.

  12. #1462
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Abuelo Igor Ver mensaje
    Aun viendo las películas habladas en un idioma que entendemos por completo, siempre habrá detalles que se nos escapen, por distracción, por falta de receptividad en ese momento, o porque simplemente no nos entran en la cabeza, y que no podamos retener en la memoria; de otro modo, jamás repetiríamos visionados. El argumento de "nos perdemos cosas" no me parece especialmente válido, ni para defender la V.O.S. ni el doblaje.
    Estoy de acuerdo, aunque casualmente es el que mas se esgrime para defender una forma u otra.

  13. #1463
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por jayadler Ver mensaje
    Solo una reflexión. ¿ Qué me diriais si Mario Moreno Cantinflas fuera doblado a otro idioma diferente al suyo ? Es único y solo puede pervivir tal como lo rodó en sus peliculas, por cierto de un valor cinematografico muy pobre. Es un ejemplo entre otros que demuestran que en todo hay sus excepciones y que no se puede ser tan tajante en este tema.
    Bueno, no todas son pobres, aunque las últimas que hizo definitivamente lo son, pero las primeras tuvieron mucho éxito de taquilla, amén de ser muy graciosas,alguien recuerda o vió alguna vez AHI ESTA EL DETALLE? ninguna era para un OSCAR de acuerdo,ni son de temas trascendentales pero en su estilo algo tendrían y por cierto por qué no lo doblaron por allá en España?

  14. #1464
    Amor por el fantástico Avatar de Diodati
    Fecha de ingreso
    17 sep, 03
    Mensajes
    40,898
    Agradecido
    12746 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Leer un poemario traducido sí es alterarlo en un grado u otro. Porque los poetas construyen los versos igual que un aquitecto construye su obra, o un pintor, o un escultor. ¿Alguien lo duda? Yo no. Y no lo considero tontería. Que le pregunten a los poetas.
    Trek, javi_gala y Jane Olsen han agradecido esto.
    ___________________
    Amigo Paul, jamás te olvidaremos


    "I never drink... water"


  15. #1465
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Nomenclatus Ver mensaje
    Bueno, por mi experiencia en lo que al foro respecta, lo mismo protestan los que quieren doblaje original, que los que quieren subtítulos cuando editan un título y falta alguno de los dos.

    Lo de que dejaría de ir al cine, te puedo asegurar 100% que dejaría de ir si no emitiesen las pelis dobladas, la primera razón porque el 70-80% del cine que veo es cine clásico, que buena parte de mis títulos preferidos, bien en DVD o en BD, los tengo, y con su respectivo doblaje castellano original, y la segunda razón, que incluso para los estrenos de hoy en día, ya prácticamente no voy al cine por los abusivos precios de entrada, y por no disponer de uno en condiciones cercano. La últimas pelis que ví en cines fueron "La Guerra de los Mundos" en 2005.
    De acuerdo,pero hablamos de cine,de como apreciar el cine en su medio, como he dicho antes, aunque estoy en contra de los doblajes no considero necesario eliminarlos del todo, para verlo en casa o en TV, adelante, para los niños,ancianos,o por otras razones. Pero en cine no,y según me han dicho en España le siguen dando preferencia al doblaje, no deben ser muy fuertes las quejas de los que quieren VOS, o no son muchos o mas bien yo creo que se irritan mucho menos que los otros.

    No te molestas si pongo en duda lo que dices? dejarías de ir una temporada, pero después.....
    Jane Olsen ha agradecido esto.

  16. #1466
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Caním Ver mensaje
    Pues fíjate con lo de ver media película. Que yo, que la primera vez me las veo dobladas y si me gustan ya en V.O, cuando veo una película y no me gusta, rara es la vez que luego si la veo en V.O, cambie de parecer. De hecho pensándolo, no recuerdo ninguna ahora mismo.

    Si ver una peli doblada hiciera que el resultado final de la película variara, sólo vería películas en V.O.

    Eso no es así y si una película es mala, da igual con que voz la oigas, que es raro que cambie la impresión general. Como mucho podrá resaltarse más alguna labor actoral en concreto.

    Esto es en la parte negativa, cuando una película no te gusta. Cuando una película te gusta, verla en V.O, lo que hace es que te gusta todavía más, en algunos casos y eso hace que después de paladear un buen producto, todavía puedas hacerlo más.

    Y dije en algunos casos porque siempre pongo el ejemplo de ESDLA que me gusta más en castellano que en inglés.

    En el polo contrario está 300. Una película que en castellano está bien el doblaje, pero que no le han imprimido la fuerza que deben a las arengas de Leónidas en comparación con la voz de Gerard Butler original o Dark Knight donde la voz del Joker en castellano es algo light.





    Yo me quedo con el número. En España para poder ir al cine ilusionado tienen que pasar años. Antes con Álex de la Iglesia o Amenábar y estos directores ¿cuántas películas tienen?

    A mi me gusta mucho el cine de ciencia ficción. Si tuviera que esperar a ver películas de CF españolas podría esperar tumbado y me encontrarían como al faraón Tutankamón momificado en mi cama dentro de 3000 años.

    Mis padres ya tienen una edad. Usan gafas para leer como mucha gente cercana a los 70 años. Poder, podrían hacerlo pero si pueden verlas en castellano y la película está bien y sobre todo, no les apetece, no sé que razón hay para verlas en V.O.


    Ya comenté que en Polonia por ejemplo, el doblaje de las películas es la voz de un hombre que va diciendo más o menos lo que van diciendo todos los personajes de la película y de fondo se oyen las voces originales.

    Estoy seguro de que si hubiera nacido en Polonia, me vería todas las películas en V.O pero en España los doblajes no son así y por eso puedo disfrutar dos veces una misma película.
    En cuanto al tema de Hollywood y el cine Nacional pues sí tienes razón, en el ramo de cine fantástico creo que solo el oriental puede desafiar un poco a Norteamérica ( y solo un poco), pero no creo que solo veas ese tipo de películas.

    Bendita tecnología, bendito youtube ,bendito ***** y otros mas por ahí que me han permitido apreciar el cine de muchos otros países y salir del circulo del cine anglo!! y por supuesto, sin estar dobladas!!!

    Lo ves?? la única razón para defender el doblaje es la apetencia,la costumbre,la rutina, pero razones de índole artística o social? ninguna,¿no te da curiosidad por ejemplo saber como suena un idioma como el sueco o el griego? pues no,quizás me digan muchos,"yo solo quiero escuchar mi idioma y nada mas", disculpa pero esa postura me suena un poco egocéntrica, me suena a "el único idioma que existe es el mio" y que conste que esto si me lo saque de la manga como dicen ustedes, nunca he leído esa idea expresada ni aquí ni en ningún otro foro pero es una idea que me ha nacido con el tiempo y la aplico a cualquier otro doblaje como el francés, el italiano, el ruso o en cualquier lugar donde se tenga la práctica de doblar todo.

    Caso curioso lo que dices de POLONIA, nunca he visto una película en esas condiciones y no se si la podría disfrutar,tendría que probarlo. Me parece una postura media, ni subtitulan ni sacrifican las voces.
    Jane Olsen ha agradecido esto.

  17. #1467
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    jajajajajaj No sabía que por aquí censuraran palabras!!!!!!

  18. #1468
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,299
    Agradecido
    12345 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Trek Ver mensaje
    Jmac, lo que comentas es un debate totalmente diferente al que aquí se trata.
    La voz de Pepe Isbert es la voz de Pepe Isbert. Cualquier otra voz, le quede mejor o peor, deja de ser Pepe Isbert, así de claro. A partir de ahí, ya se puede entrar a debatir lo que comentas.

    Y repito, veo muchísimas películas dobladas, bien por nostalgia, costumbre o por la razón que sea..., pero soy totalmente consciente que estoy viendo algo alterado respecto a la obra original, independientemente de que parezca que quede mejor o peor.
    Yo tambien soy consciente de la alteración y la asumo.
    Pero cuando se traduce un libro se venera al traductor, alabando la buena tarea de adaptación en castellano ( si es el caso). En cambio con las peliculas te encuentras una legión de hooligans que invariablemente poco les falta para pedir que se quemen los estudios de doblaje.
    Y aparte de todo eso me parece curioso el ruido que hacen (por internet fundamentalmente) mientras las salas de v.o.s están llenas de telarañas. Pero claro, luego te encuentras hasta al mas corto del pueblo que no sabe ni lo que es un libro y te suelta: "Las pelis siempre las veo en v.o.s.". Y yo pienso: "Claro, por eso te bajas screeners perrunos, no? Por la v.o."
    Bud White, Trek, javi_gala y 1 usuarios han agradecido esto.

  19. #1469
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,299
    Agradecido
    12345 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Además, (y esto es lo más patético) hay como una especie de vergüenza intelectualoide en reconocer que se ve cine doblado, o como mínimo en darle cierto valor cinematográfico (no diré artístico, no sea que me baneen).
    Me llamó la atención mucho lo de las sesiones Phenomena que se hicieron en Barcelona. "Para recordar las añoradas sesiones dobles". Pues bien, lo que fueron allí de recordar creo que recordaron poco, por que yo en mi niñez/juventud era carne de sesiones dobles y jamás nos echaron una pelicula en v.o.s.e. Seguramente hubiéramos quemado el cine. (Sí, eramos unos patanes muy primitivos ).
    ¿Que problema habia en poner las peliculas dobladas? Lo diré: gafapastismo.
    Por no hablar de que jamás hubo una sesión doble con "Superman" y Tiburón". Donde estaba la peli de Esteso y Pajares? O la de Bud Spencer y Terence Hill?

  20. #1470
    adicto Avatar de cblimp2012
    Fecha de ingreso
    25 oct, 12
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    187
    Agradecido
    348 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Valor cinematográfico o histórico tienen todas las obras que se han exhibido, aunque hayan sido dobladas, censuradas y manipuladas en cualquier forma. Y esto lo dice cualquier historiador y analista que se precie para entender el impacto del cine en un momento o lugar concreto.
    También sirve como curiosidad cinéfila o ejercicio de nostalgia, pero otra cosa es que queramos hacer un análisis mínimamente riguroso de una obra determinada o disfrutar de la integridad de la misma, en mi modesta opinión.
    Así que cada uno que se sacie como quiera o como pueda pero la triste realidad es que el que quiera hacerlo en V.O.S. en salas lo lleva mayoritariamente crudo a pesar de que leyendo este hilo parece que son unos dictadores que han impuesto su criterio marginando el doblaje.
    Abuelo Igor, Masonia y Jane Olsen han agradecido esto.
    "No matter how I struggle and strive I’ll never get out of this world alive" Hank Williams (1923 - 1953)

  21. #1471
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,423
    Agradecido
    11647 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Trek Ver mensaje

    Y repito, veo muchísimas películas dobladas, bien por nostalgia, costumbre o por la razón que sea..., pero soy totalmente consciente que estoy viendo algo alterado respecto a la obra original, independientemente de que parezca que quede mejor o peor.
    Amigo Trek, algunos tambien llevamos paginas y paginas diciendo eso, quizas la unica diferencia algo "chocante" es que a ti si te den las gracias por tu comentario gente de la otra "corriente", y a los demas no.


    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    No digo que no sea una realidad, pero disculpa si soy reiterativa, lo es por falta de hábito y eso si queremos puede cambiar. Nos podemos perder un montón de detalles de imágen de la pelicula, (y en los dos casos con subtitulos y doblada) pero es por otros factores y no porque "estorben" las letras.

    Dices que te da igual pero luego dices que se aprecia mas la película sin necesidad de leer, seguro te da igual amigo?

    En fin, el doblaje es como decir: ¿para que leo una novela si otro me la puede leer en voz alta?
    el subtitulado seria como decir: ¿ para que leo una novela en mi idioma cuando tengo que realmente leerla en el suyo?

    y por cierto, dije que me daba igual que no lo quisieras reconocer tu, que es muy diferente.

    a lo segundo, nadie dice que "estorben las letras", es el hecho de leerlas lo que hace que no guste a mucha gente, porque sabe que no va a prestar la misma atencion o disfrutar del film con respecto a otro que no necesita ni mirar abajo.

    A mi es que vuestra excusa "reiterativa" del habito es realmente plana y simple sobre todo porque no es la unica que hay pero para vosotros es la unica con la que os quereis quedar, que esto es por cuestion de simple pereza y nada mas lejos de la realidad, te puedes encontrar gente que sabe que no es capaz y no quiere ni intentarlo por mucho que se le diga e insista, pero a la vez hay gente muy muy capaz de seguir los subtitulos ( como es mi caso) y disfrutar de ese visionado, lo que no quita para que igualmente no me importe ver una pelicula doblada, porque repito, con ambos medios ganas y pierdes y al elegir la forma de verlas se asume eso ( yo se perfectamente lo que pierdo viendo la pelicula x doblada y se lo que sacrifico viendo la pelicula Y subtitulada) , asi que alguien que elige verla doblada no significa siempre que ni se esfuerce ni que no pueda soportar tener subtitulos ni demas milongas.
    Última edición por Bud White; 08/02/2013 a las 10:37
    jmac1972 y Trek han agradecido esto.

  22. #1472
    Merodeador de Pripyat. Avatar de Caním
    Fecha de ingreso
    20 ago, 07
    Mensajes
    8,821
    Agradecido
    6628 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    En cuanto al tema de Hollywood y el cine Nacional pues sí tienes razón, en el ramo de cine fantástico creo que solo el oriental puede desafiar un poco a Norteamérica ( y solo un poco), pero no creo que solo veas ese tipo de películas.

    Bendita tecnología, bendito youtube ,bendito ***** y otros mas por ahí que me han permitido apreciar el cine de muchos otros países y salir del circulo del cine anglo!! y por supuesto, sin estar dobladas!!!

    Lo ves?? la única razón para defender el doblaje es la apetencia,la costumbre,la rutina, pero razones de índole artística o social? ninguna,¿no te da curiosidad por ejemplo saber como suena un idioma como el sueco o el griego? pues no,quizás me digan muchos,"yo solo quiero escuchar mi idioma y nada mas", disculpa pero esa postura me suena un poco egocéntrica, me suena a "el único idioma que existe es el mio" y que conste que esto si me lo saque de la manga como dicen ustedes, nunca he leído esa idea expresada ni aquí ni en ningún otro foro pero es una idea que me ha nacido con el tiempo y la aplico a cualquier otro doblaje como el francés, el italiano, el ruso o en cualquier lugar donde se tenga la práctica de doblar todo.

    Caso curioso lo que dices de POLONIA, nunca he visto una película en esas condiciones y no se si la podría disfrutar,tendría que probarlo. Me parece una postura media, ni subtitulan ni sacrifican las voces.
    ¿Crees que sólo es ciencia ficción? ¿qué cine policiaco se tiene en España? y me refiero a policiaco de verdad, nada de películas, salvo 4 o 5 contadas, para sacar a un carabonita enseñando los músculos y protagonizando escenas bochornosas.

    En España hay mucho drama y mucha comedia, tras ese par de géneros lo demás es muy difuso. Como dije, cada x tiempo sale alguna buena película y alguna medio decente pero muy pocas dan ganas de ir al cine.

    Sinceramente no me entran ganas saber cómo suenan películas en alemán o en sueco a no ser que sea una película que catalogue como muy buena.

    Yo veía mucho manga y cine japonés un tanto friki de joven, también jugué a juegos en PSone y PS2 en japonés y salvo un par de excepciones como algún juego de lucha no me gustaba del todo verlas en V.O porque las entonaciones en las frases niponas son muy extrañas. Puede estar escuchando un diálogo de dos personajes que parece que se vayan a matar a espadazos y en verdad simplemente se están diciendo un ¿qué tal estás?

    ¿Y qué importa si una persona o un grupo de personas sólo quieren escuchar su idioma? Como te dije antes, se pierden matices pero no se pierde el encanto de la película y rara vez, como comentamos, es la que alguien difiere por un cambio de voces en su gusto por el film.

    Hay veces que empiezo a ver una película y según pasan los minutos, veo que es un pestiño de los buenos. ¿Me quiéres decir que luego debería volver a vérmela en VO o que si la viera en VO sería distinto y no la quitaría?

    Por lo general, el 99.9% de las veces no suele cambiar eso y como te decía, cuando veo un peliculón y está acabando, ya estoy pensando cómo y cuándo sacar tiempo para vérmela otro día en V.O

    Te puedo asegurar que ver una película en un canal Polaco es horrible. Yo aguanté un par de películas y nada más. Primero porque no entiendo Polaco y segundo porque apenas se escuchan las voces originales.
    Última edición por Caním; 08/02/2013 a las 11:02
    Bud White y Masonia han agradecido esto.
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"


  23. #1473
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    39,509
    Agradecido
    170984 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Jmac (y Bud), entonces estamos totalmente de acuerdo. La obra se altera, eso está claro, otro tema es si me merece la pena, por la razón que sea, asumir dicha alteración.

    Respecto al resto de tus comentarios, si, si te contase lo que tengo que oír cada vez que digo que idolatro Le llamaban Trinidad por supuestos grandes cinéfilos
    ¡Ojo!, y me parece perfecto las críticas negativas, pero constructivas, y no intolerantes.
    jmac1972, Bud White y Marvin han agradecido esto.

  24. #1474
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,299
    Agradecido
    12345 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Trek Ver mensaje
    ¡Ojo!, y me parece perfecto las críticas negativas, pero constructivas, y no intolerantes.
    Por desgracia, abunda mucho el pseudocinéfilo que aparte de creer que tiene la verdad absoluta de su parte, usando en muchas ocasiones términos pretendidamente irrefutables, agrede al interlocutor intentando dejarlo en evidencia por una supuesta falta de conocimientos.
    Pero bueno, de esos intolerantes cada vez hay menos, o se esconden bien en sus agujeros.
    Diodati, Trek y padmeluke han agradecido esto.

  25. #1475
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,299
    Agradecido
    12345 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
    Amigo Trek, algunos tambien llevamos paginas y paginas diciendo eso, quizas la unica diferencia algo "chocante" es que a ti si te den las gracias por tu comentario gente de la otra "corriente", y a los demas no.
    Pues Jane y yo somos totalmente opuestos en este tema, y me agradece los mensajes.
    No se si es por que estan bien argumentados o por que le hago tilín.
    Bud White ha agradecido esto.

+ Responder tema
Página 59 de 79 PrimerPrimer ... 949575859606169 ... ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins